ويكيبيديا

    "these communities" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • هذه المجتمعات
        
    • هذه الجماعات
        
    • هذه الطوائف
        
    • تلك المجتمعات
        
    • لهذه المجتمعات
        
    • هذه المجموعات
        
    • هاتين الجماعتين
        
    • هاتين الطائفتين
        
    • لهذه الجماعات
        
    • هذه التجمعات
        
    • هذه الجاليات
        
    • لهذه الطوائف
        
    • هذه الأوساط
        
    • تلك الجماعات
        
    • تلك المجموعات
        
    The effect of the provision has been to ensure representation of these communities, which are otherwise politically and economically marginalized. UN وقد نجم عن هذا الإجراء ضمان تمثيل هذه المجتمعات التي كان مصيرها التهميش سياسيا واقتصاديا، لولا هذا الإجراء.
    Women from these communities are key to conservation efforts because they are at the heart of the food production chain. UN وللنساء في هذه المجتمعات دور رئيسي في الجهود المبذولة للمحافظة على البيئة لأنهن في صلب سلسلة الإنتاج الغذائي.
    In addition, the forests upon which these communities have depended for centuries are being depleted, which leads to livelihood constraints. UN وفوق ذلك، استُنزفت الغابات التي كانت تعتمد عليها هذه المجتمعات في عيشها طوال قرون، فضاقت سبل كسب عيشها.
    The vast majority of these communities are concentrated in the west and south of the country, where the land is more fertile. UN وتتركز الغالبية العظمى من هذه الجماعات الإثنية في غربي البلد وجنوبه حيث الأراضي أخصب.
    Nevertheless, it should first be noted that in Bangladesh, one cannot talk in terms of the repression of these communities. UN غير أنه ينبغي أن نلاحظ قبل كل شيء أنه لا يمكن أن نتحدث عن سياسة قمعية في بنغلاديش تجاه هذه الطوائف.
    these communities have been successfully resettled at Otjomuru, Otjikojo and Ohaihuua villages. UN ونجحت عملية توطين تلك المجتمعات المحلية في قرى أوتجومورو، وأوتجيكوجو، وأوهايهوا.
    Participants also underlined gaps in understanding of responsibilities towards these communities' cultural rights and their right to property; UN وبين المشاركون أيضاً مواطن القصور في فهم المسؤوليات فيما يتعلق بالحقوق الثقافية لهذه المجتمعات وحقها في الملكية؛
    The future peace and stability of the country is inextricably linked to the successful revitalization of these communities. UN فمستقبل السلام والاستقرار في هذا البلد يرتبط ارتباطا لا فكاك منه بالنجاح في إحياء هذه المجتمعات.
    Cultural diversity is based on the variety and richness of these communities. UN ويستند التنوع الثقافي إلى تنوع هذه المجتمعات وثرائها.
    these communities are especially vulnerable to natural hazards, as their coping mechanisms and resilience are already stressed. UN وتكون هذه المجتمعات عرضة للأخطار الطبيعية بوجه خاص، نظرا إلى أن الآليات التي تمكنها من التأقلم مجهدة بالفعل.
    Dropout rates are particularly high among boys from these communities. UN فمعدلات الانقطاع عن الدراسة مرتفعة للغاية في أوساط البنين المنتمين إلى هذه المجتمعات.
    The construction of wells in all communities and the provision of solar systems managed by several communities have improved the well being of these communities. UN وتحسن رفاه هذه المجتمعات بفضل بناء آبار في كل مناطقها وتوفير نظم طاقة شمسية تديرها عدة مجتمعات.
    They shall endeavour to involve those affected, particularly women, in the planning and management of their relocation in order to achieve a durable solution for these communities. UN وعلى هذه السلطات أن تسعى إلى إشراك الأشخاص المتضررين، لا سيما النساء، في التخطيط لنقلهم وإدارته بغية تحقيق حل مستدام لصالح هذه المجتمعات المحلية.
    The Government will continue to work to give these communities a life of dignity. UN وسوف تواصل الحكومة العمل على تمكين هذه المجتمعات من العيش بكرامة.
    these communities included people with HIV, people who use drugs, men who have sex with men, and sex workers. UN وتشمل هذه الجماعات المصابين بالفيروس ومتعاطي المخدرات والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال والمشتغلين بالجنس.
    these communities are expected to support and influence programme design and work-planning at all levels. UN ومن المتوقع أن تقدم هذه الجماعات الدعم والتأثير اللازمين لتصميم البرامج وتخطيط الأعمال على جميع الصعد.
    89. Concerning minorities, the Special Rapporteur has already reviewed above the attacks resulting from extremism which affect these communities. UN 89- وفيما يتعلق بالأقليات، فقد استعرض المقرر الخاص بالفعل الهجمات التي تتعرض لها هذه الطوائف نتيجة للتطرف.
    The members of these communities were destitute, and their living arrangements were so improvised that tracking them was a great challenge. UN فأفراد تلك المجتمعات المحلية معوزون وترتيبات معيشتهم معدمة إلى درجة تجعل تعقبهم تحديا كبيرا.
    The central issue for these communities is to implement measures that can further reduce the risks of drought and to minimize the economic and physical damage associated with drought. UN والقضية المركزية بالنسبة لهذه المجتمعات المحلية هي تنفيذ التدابير التي تحد أكثر من مخاطر الجفاف وتقلل من الأضرار الاقتصادية والمادية المقترنة بالجفاف إلى أدنى حد ممكن.
    Since more than 20 per cent of the seats are held by these communities, all major parties have an interest in promoting candidates belonging to them. UN ونظراً لتخصيص 20 في المائة من المقاعد لهذه المجموعات، فقد رأت جميع الأحزاب الكبرى أن من مصلحتها تقديم مرشحين ينتمون إلى هذه المجموعات.
    The plundering of their lands and resources endangers these communities' economic, social and cultural survival. UN ذلك أن سلب أراضيهم ومواردهم يهدد بقاء هاتين الجماعتين اقتصادياً واجتماعياً وثقافياً.
    With regard to Buddhists and Hindus, he said that these communities should be respected. UN وفيما يتعلق بالأقليات البوذية والهندوسية، رأى أنه ينبغي احترام هاتين الطائفتين.
    By adapting its services, UNRWA has been working to meet the growing needs of these communities. UN وبتكييف خدماتها، تعمل الأونروا على سد الاحتياجات المتزايدة لهذه الجماعات.
    these communities represent Khartoum's most marginalized populations. UN وتمثل هذه التجمعات أكثر فئات سكان الخرطوم تهميشا.
    these communities are gradually establishing formal and informal associations and are striving to develop their activities. UN وتعمل هذه الجاليات شيئاً فشيئاً على إنشاء جمعيات رسمية وغير رسمية وتسعى جاهدة لتطوير أنشطتها.
    The religious courts of these communities are granted jurisdiction in matters of personal status, such as marriage and divorce. UN وتتمتع المحاكم الدينية لهذه الطوائف باختصاص تناول مسائل الأحوال الشخصية كالزواج والطلاق.
    Despite chronic budgetary constraints, these communities continued to provide strong technical and scientific support to these processes. UN فرغم القيود المزمنة المفروضة على الميزانية، ظلت هذه الأوساط تقدم دعماً تقنياً وعلمياً كبيراً لهذه العمليات.
    Translations into Chinese and Tamil and other vernacular languages are undertaken by either the news media or political parties representing these communities. UN وتتولى ترجمتها إلى اللغتين الصينية والتاميلية وغيرهما من اللغات المحلية وسائط الإعلام أو الأحزاب السياسية التي تمثل تلك الجماعات.
    62. In its relations with Europe, the Ottoman Empire had to deal with the question of its non-Muslim minorities in the context of European claims to hegemony, often exercised under the pretext of providing protection for these communities. UN 62 - كانت الامبراطورية العثمانية في علاقاتها بأوروبا تواجه مسألة أقلياتها غير المسلمة في إطار توكيد الهيمنة الأوروبية، بذريعة حماية تلك المجموعات في حالات كثيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد