ويكيبيديا

    "these new circumstances" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • هذه الظروف الجديدة
        
    At the time of submission of their complaint, the complainants did not even try to explain why these new circumstances had not previously been submitted. UN بل إن صاحبتي الشكوى لم تحاولا أن تفسرا، وقت تقديم شكواهما، سبب عدم ذكرهما هذه الظروف الجديدة قبل ذلك.
    At the time of submission of their complaint, the complainants did not even try to explain why these new circumstances had not previously been submitted. UN بل إن صاحبتي الشكوى لم تحاولا أن تفسرا، وقت تقديم شكواهما، سبب عدم ذكرهما هذه الظروف الجديدة قبل ذلك.
    In these new circumstances, trade and finance cannot lose sight of human beings and their needs. UN وفي ظل هذه الظروف الجديدة لا يمكن أن يغيب عن نظر التجارة والتمويل اعتبار بني الإنسان واحتياجاتهم.
    The world's security now depends on how well States can adapt to these new circumstances. UN ويعتمد أمن العالم اليوم على قدرة الدول على التكيف مع هذه الظروف الجديدة.
    However, we have not been informed as to the mechanisms of this protection under these new circumstances, and seek clarification. UN غير أننا لم نُحط علما بآليات هذه الحماية في ظل هذه الظروف الجديدة ونطلب توضيحا بشأنها.
    Receiving countries should take necessary measures, including reviewing immigration laws and policies, to adjust to these new circumstances and the effects of economic globalization. UN وينبغي للبلدان المستقبلة أن تتخذ التدابير الضرورية بما فيها إعادة النظر في القوانين والسياسات المتعلقة بالهجرة للتكيف مع هذه الظروف الجديدة ومع الآثار الاقتصادية للعولمة.
    In these new circumstances, Côte d'Ivoire would like to reaffirm the position held by the Organization of African Unity (OAU), which is claiming two permanent seats and two new non-permanent seats in the Council. UN وفي ظل هذه الظروف الجديدة تعيد كوت ديفوار تأكيد موقف منظمة الوحدة الأفريقية، وهو المطالبة بمقعدين دائمين وبمقعدين جديدين غير دائمين في المجلس.
    The question which must now urgently be addressed is how global strategic balance and stability are to be achieved and preserved in these new circumstances. UN وتتمثل القضية التي ينبغي التصدي لها الآن على نحو الاستعجال في كيفية تحقيق التوازن والاستقرار الاستراتيجيين العالميين والحفاظ عليهما في ظل هذه الظروف الجديدة.
    It is up to all of us present here to enable the United Nations to play that role and to ensure peace, security and progress in these new circumstances and in keeping with its mandate. UN واﻷمر متروك لنا نحن الحاضرين هنا لكي نمكن اﻷمم المتحدة من القيام بهذا الدور وضمان السلم واﻷمن والتقدم في ظل هذه الظروف الجديدة وتمشيا مع ولايتها.
    Moreover, the State party finds it remarkable that the complainants mentioned none of these new circumstances in their original complaint to the Committee. UN إضافة إلى ذلك، تجد الدولة الطرف أن مما يسترعي الانتباه أن صاحبتي الشكوى لم تذكرا أياً من هذه الظروف الجديدة في شكواهما الأصلية إلى اللجنة.
    Moreover, the State party finds it remarkable that the complainants mentioned none of these new circumstances in their original complaint to the Committee. UN إضافة إلى ذلك، تجد الدولة الطرف أن مما يسترعي الانتباه أن صاحبتي الشكوى لم تذكرا أياً من هذه الظروف الجديدة في شكواهما الأصلية إلى اللجنة.
    these new circumstances vis-à-vis international assistance have aggravated an already intolerable economic and humanitarian situation on the ground. UN وعلى العكس من المساعدة الإنسانية، زادت هذه الظروف الجديدة من تفاقم الحالة الاقتصادية والإنسانية المتردية أصلاً على أرض الواقع.
    9. In these new circumstances, the work of ACC, and effective policy guidance by the central intergovernmental bodies, take on a new importance. UN 9 - وفي ظل هذه الظروف الجديدة يكتسب عمل لجنة التنسيق الإدارية والتوجيه الفعال فيما يتعلق بالسياسة الذي تقدمه الهيئات الحكومية الدولية الرئيسية أهمية جديدة.
    It would be essential to ensure a wide understanding among the general public of both what the role of ONUMOZ in police monitoring would be and of what new functions the Mozambican police are to perform in these new circumstances. UN وسوف يكون من الضروري أن يكفل توفر الفهم على نطاق واسع بين عامة الجمهور بالنسبة لدور عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق في مراقبة الشرطة، وكذلك بالنسبة للوظائف الجديدة التي ستؤديها الشرطة الموزمبيقية في ظل هذه الظروف الجديدة.
    The first-ever Summit Meeting of the Security Council (January 1992) and the subsequent report to the Council on an Agenda for Peace launched an international debate on the role of the United Nations in maintaining international peace and security under these new circumstances and engendered an ongoing process of initiative, discovery and reflection. UN وأول اجتماع قمة عقده مجلس اﻷمن في تاريخه )كانون الثاني/يناير ١٩٩٢(، والتقرير الذي نتج عنه وقدم للمجلس بشأن " خطة للسلام " ، كانا بداية لحوار دولي حول دور اﻷمم المتحدة في صيانة السلم واﻷمن الدوليين في ظل هذه الظروف الجديدة وانطويا على عمليــة مســتمرة للمبادأة والاكتشاف والتأمل.
    " We are convinced of the need to strengthen the Organization and enhance its credibility in these new circumstances by committing ourselves to fostering human dignity, equality, respect, democracy within and among nations, and cooperation in promoting and encouraging respect for human rights and fundamental freedoms for all without distinction as to race, sex, language, religion or the cultural backgrounds of peoples. UN " إننا مقتنعون بالحاجة الى تقوية المنظمة وتعزيز مصداقيتها في هذه الظروف الجديدة وذلك بإلزام أنفسنا بتعزيز كرامة اﻹنسان، والمساواة، والاحترام، والديمقراطية داخل الدول وفيما بينها، والتعاون في تعزيز وتشجيع احترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية للجميع دون تمييز على أساس العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين، أو الخلفية الثقافية للشعوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد