ويكيبيديا

    "they are expected to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ومن المتوقع أن
        
    • إذ يُتوقع
        
    • ويتوقع منها أن
        
    • إلى أنه يتوقع منها أن
        
    • وينتظر أن
        
    • يتوقع منهم أن
        
    • فإنه ينتظر منها أن
        
    • ويتوقع منهم أن
        
    • ومن المنتظر أن يقوم
        
    • من أنه من المتوقع أن
        
    • يُتوقع منهم
        
    • يُنتظر منهم أن
        
    • التي يُنتظر منها
        
    • التي يتوقع منهم
        
    • التي من المتوقع منهم
        
    they are expected to take up their duties this month. UN ومن المتوقع أن يتولى هؤلاء مهامهم في هذا الشهر.
    they are expected to be completed by the first quarter of 2008. UN ومن المتوقع أن يتم إكمالها بحلول الربع الأول من عام 2008.
    they are expected to reach the market by 2010. UN ومن المتوقع أن تصل إلى الأسواق قبل عام 2010.
    they are expected to provide appropriate direction and guidance to young children in the exercise of their rights, and provide an environment of reliable and affectionate relationships based on respect and understanding (art. 5). UN إذ يُتوقع منهما توفير التوجيه والإرشاد الملائمين لصغار الأطفال عند ممارسة حقوقهم، وتوفير بيئة تسمح بوجود علاقات يعوّل عليها تتسم بالمحبة وتقوم على الاحترام والتفاهم (المادة 5).
    they are expected to function with greater efficiency and effectiveness in securing the rights of the accused during an investigation. UN ويتوقع منها أن تعمل بمزيد من الفعالية والكفاءة لضمان حقوق المتهمين خلال التحقيق.
    The best interests of the child is of particular relevance in institutions and other facilities that provide services for children with disabilities as they are expected to conform to standards and regulations and should have the safety, protection and care of children as their primary consideration, and this consideration should outweigh any other and under all circumstances, for example, when allocating budgets. UN 30- ومصالح الطفل الفضلى وجيهة بالخصوص للمؤسسات والمرافق الأخرى التي توفر الخدمات للطفل المعوق نظراً إلى أنه يتوقع منها أن تلتزم بالمعايير واللوائح، وينبغي أن تراعي في المقام الأول سلامة الطفل وحمايته ورعايته، وينبغي أن يسود هذا الاعتبار فوق كل اعتبار آخر وفي جميع الظروف عند رصد اعتمادات الميزانية على سبيل المثال.
    they are expected to store minerals and metals for evaluation and to enable taxes to be levied at a single location. UN ومن المتوقع أن تقوم بتخزين المعادن والفلزات من أجل تقييمها وإتاحة جباية الضرائب في موقع واحد.
    they are expected to play a pivotal role in consolidating NGO contributions in the follow-up to the Conference. UN ومن المتوقع أن تؤدي هذه اﻷفرقة دوراً محورياً في تدعيم اسهامات المنظمات غير الحكومية في متابعة قرارات المؤتمر.
    they are expected to play a pivotal role in consolidating NGO contributions in the follow-up to the Conference. UN ومن المتوقع أن تؤدي هذه اﻷفرقة دوراً محورياً في تدعيم اسهامات المنظمات غير الحكومية في متابعة قرارات المؤتمر.
    they are expected to exceed 3 per cent in Western Africa, Melanesia and Micronesia. UN ومن المتوقع أن تتجاوز تلك المعدلات 3 في المائة في أفريقيا الغربية وميلانيزيا وميكرونيزيا.
    When implemented, they are expected to reduce the reporting requirements for recipient Governments. UN ومن المتوقع أن تؤدي تلك المقترحات، عند تنفيذها، إلى الحد من متطلبات الإبلاغ من جانب الحكومات المستفيدة.
    they are expected to serve as important contributions to the formulation of country strategy notes. UN ومن المتوقع أن تساهم هذه اﻷطر مساهمة هامة في صياغة مذكرات الاستراتيجية القطرية.
    they are expected to pursue shortly their investigation in Zaire. UN ومن المتوقع أن يواصلوا عملية التحقيق في زائير عن قريب.
    they are expected to be deployed by the Government to gendarmerie brigades throughout the country. UN ومن المتوقع أن تفرز الحكومة أفراد هذه المجموعة إلى أفواج الدرك في سائر أرجاء البلد.
    they are expected to provide appropriate direction and guidance to young children in the exercise of their rights, and provide an environment of reliable and affectionate relationships based on respect and understanding (art. 5). UN إذ يُتوقع منهما توفير التوجيه والإرشاد الملائمين لصغار الأطفال عند ممارسة حقوقهم، وتوفير بيئة تسمح بوجود علاقات يعوّل عليها تتسم بالمحبة وتقوم على الاحترام والتفاهم (المادة 5).
    And they are expected to run their activities in a transparent and accountable manner. UN ويتوقع منها أن تدير أنشطتها على نحو يتسم بالشفافية والقابلية للمساءلة.
    The best interests of the child is of particular relevance in institutions and other facilities that provide services for children with disabilities as they are expected to conform to standards and regulations and should have the safety, protection and care of children as their primary consideration, and this consideration should outweigh any other and under all circumstances, for example, when allocating budgets. UN 30- ومصالح الطفل الفضلى وجيهة بالخصوص للمؤسسات والمرافق الأخرى التي توفر الخدمات للطفل المعوق نظراً إلى أنه يتوقع منها أن تلتزم بالمعايير واللوائح، وينبغي أن تراعي في المقام الأول سلامة الطفل وحمايته ورعايته، وينبغي أن يسود هذا الاعتبار فوق كل اعتبار آخر وفي جميع الظروف عند رصد اعتمادات الميزانية على سبيل المثال.
    The treatment plants visited by United Nations observers and UNICEF are reported to function well below internationally accepted standards, and because of the lack of sufficient supplies, they are expected to deteriorate further. UN وتفيد التقارير بأن محطات المعالجة التي زارها مراقبو اﻷمم المتحدة واليونيسيف تعمل عند مستوى يقل كثيرا عن المعايير المقبولة دوليا، وينتظر أن تستمر في التدهور بسبب افتقارها الى التجهيزات الكافية.
    It is during adolescence, at home, school and in the community, that girls and boys learn how to relate to others, about their position in society and about the roles they are expected to play as adults. UN والمراهقة هي الفترة التي يتعلم في أثنائها اﻷولاد والفتيات، في البيت والمدرسة والمجتمع المحلي كيف ينتمي بعضهم إلى بعض، وما هي مكانتهم في المجتمع واﻷدوار التي يتوقع منهم أن يؤدوها في سن الرشد.
    When, for a variety of reasons, Governments are unable to provide their citizens with adequate protection and assistance, they are expected to invite, or at least welcome, international cooperation to supplement or complement their own efforts. UN وعندما يتعذر على الحكومات، لمجموعة متنوعة من الأسباب، توفير الحماية والمساعدة الكافيتين لمواطنيها، فإنه ينتظر منها أن تلتمس، أو على الأقل ترحب، بالتعاون الدولي لتكميل أو مؤازرة ما تقوم به هي من جهود.
    they are expected to convene unit meetings and to advise individual staff, as necessary. UN ويتوقع منهم أن يعقدوا اجتماعات للوحدات وأن يسدوا المشورة إلى الموظفين، كل على حدة، عند الاقتضاء.
    they are expected to prepare 20 technical research papers on specific aspects of the topics of the Congress, as recommended by the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice. UN ومن المنتظر أن يقوم هؤلاء الخبراء بإعداد ٢٠ ورقة بحثية تقنية تمس جوانب محددة في مواضيع المؤتمر، حسبما أوصت بذلك لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    No costs are provided for copper azoles although they are expected to be more expensive than PCP. UN ولم يتم إيراد معلومات عن تكلفة آزولات النحاس على الرغم من أنه من المتوقع أن تكون أكثر تكلفة من الفينول الخماسي الكلور.
    End-users have to be consulted during design and urban planning, for example, if they are expected to use a new technology or adopt different, more sustainable behaviours. UN ويجب استشارة المستخدمين النهائيين خلال التصميم والتخطيط الحضري، مثلا إذا كان يُتوقع منهم استخدام تكنولوجيا جديدة أو اتباع سلوك مختلف وأكثر مراعاة لشروط الاستدامة.
    Once elected to the International Tribunal for Rwanda, they are expected to take up residence at the seat of the Tribunal in Arusha. UN وبمجرد انتخابهم للمحكمة الدولية، يُنتظر منهم أن يقيموا في مقر المحكمة في أروشا.
    The Guidelines are intended to provide assistance to coastal States with regard to the technical nature and scope of the data and information which they are expected to submit to the Commission. UN والهدف من المبادئ التوجيهية تقديم المساعدة للدول الساحلية فيما يتعلق بالطبيعة التقنية للبيانات والمعلومات التي يُنتظر منها تقديمها إلى اللجنة ونطاق تلك المعلومات.
    Governments should scrupulously translate into national guarantees the international standards they have approved and should familiarize law enforcement personnel with the rules they are expected to apply; UN وينبغي للحكومات أن تترجم بدقة المعايير الدولية التي أقرتها إلى ضمانات وطنية، وينبغي إطلاع المسؤولين عن إنفاذ القوانين على القواعد التي من المتوقع منهم تطبيقها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد