ويكيبيديا

    "they are exposed" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • يتعرضون لها
        
    • يتعرضن لها
        
    Moreover, their condition is aggravated by the racial discrimination and the structural racism to which they are exposed. UN وبالإضافة إلى ذلك، تفاقمت ظروفهم بسبب التمييز العنصري والعنصرية الهيكلية التي يتعرضون لها.
    The level of protection provided to workers should correspond to the level of the risk to which they are exposed. UN وينبغي أن يناظر مستوى الحماية الموفرة للعمال مستوى المخاطر التي يتعرضون لها.
    In her report, the Special Rapporteur describes the situation of vulnerability confronting migrants, the situations in which abuses are committed against migrants and the risks to which they are exposed. UN وتصف المقررة الخاصة في تقريرها حالة الضعف التي يعيشها المهاجرون والاعتداءات المرتكبة في حقهم والمخاطر التي يتعرضون لها.
    UNHCR provided firewood to refugee women to lessen the risks to which they are exposed while collecting firewood, and thereby decreased the incidence of rape. UN ووفﱠرت المفوضية الحطب للاجئات للتخفيف من المخاطر التي يتعرضن لها في أثناء جمعه، وساعدت بذلك على الحد من حوادث الاغتصاب.
    An analysis of " Women with disabilities in Serbia " illustrates invisibility of women with disabilities and lack of legal response to specific forms of violence and discrimination they are exposed to because of their different position. UN ويشير التحليل الوارد في تقرير " النساء ذوات الإعاقة في صربيا " إلى أن النساء ذوات الإعاقة غائبات عن نظر المجتمع وأن القانون لا يتصدى لأشكال العنف والتمييز التي يتعرضن لها بسبب اختلاف وضعهن.
    The level of protection provided to workers should correspond to the level of the risk to which they are exposed. UN وينبغي أن يناظر مستوى الحماية الموفرة للعمال مستوى المخاطر التي يتعرضون لها.
    This is something very unpleasant for the Palestinians, in addition to other harassment they are exposed to. UN وهو أمر مزعج للفلسطينيين، باﻹضافة إلى غير ذلك من المضايقة التي يتعرضون لها.
    Self-help and mutual aid have always been central features of survival strategies of poor people to withstand man-made and natural shocks to which they are exposed. UN وكانت المساعدة الذاتية والمساعدة المتبادلة بمثابة سمات أساسية على الدوام لاستراتيجيات الفقراء للبقاء من أجل الصمود أمام الصدمات التي هي من صنع الإنسان والصدمات الطبيعية التي يتعرضون لها.
    Accordingly, States should take the measures needed to protect children from sale, sexual exploitation and other inhuman practices to which they are exposed in such circumstances. UN لذا فإنه يتعين على الدول اتخاذ اﻹجراءات اللازمة والضرورية لحماية اﻷطفال من البيع والاستغلال الجنسي وغيرها من الممارسات اللاإنسانية التي يتعرضون لها في مثل هذه الظروف.
    Establish the right of employees to refuse to work in hazardous environments if they are not provided with adequate and correct information about hazardous chemicals to which they are exposed in their work environment and about appropriate ways in which to protect themselves. UN إعطاء الحق للعاملين في رفض العمل في بيئات خطرة إذا لم يتم إمدادهم بمعلومات كافية وصحيحة بشأن المواد الكيميائية الخطرة التي يتعرضون لها في بيئة العمل خاصتهم وبشأن الطرق المناسبة التي يحمون بها أنفسهم.
    33. The analysis of communications related to violations committed against defenders working on economic, social and cultural rights identified issues on which defenders work and the specific violations they are exposed to because of their engagement in these areas. UN 33- وقد حدد تحليل البلاغات المتعلقة بالانتهاكات المرتكبة بحق المدافعين عن حقوق الإنسان العاملين في مجالات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مسائل يعمل المدافعون على معالجتها والانتهاكات المحددة التي يتعرضون لها بسبب مشاركتهم في هذه المجالات.
    385. The Committee expresses most particular concern for children who work or live in the street in order to survive and who require special attention because of the risks to which they are exposed. UN 385- وتعرب اللجنة عن أشد مشاعر القلق إزاء الأطفال الذين يعملون أو يعيشون في الشوارع من أجل البقاء والذين يحتاجون إلى اهتمام خاص بسبب المخاطر التي يتعرضون لها.
    Furthermore, the Committee reiterates its concern for children living and/or working on the streets, who require special attention because of the risks they are exposed to. UN وعلاوة على ذلك، تكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع والذين يحتاجون إلى اهتمام خاص بسبب المخاطر التي يتعرضون لها هناك.
    Furthermore, the Committee reiterates its concern for children living and/or working on the streets, who require special attention because of the risks they are exposed to. UN وعلاوة على ذلك، تكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع والذين يحتاجون إلى اهتمام خاص بسبب المخاطر التي يتعرضون لها هناك.
    42. The Committee expresses most particular concern for children who work or live in the street in order to survive and who require special attention because of the risks they are exposed to. UN ٤٢ - وتعرب اللجنة عن قلقها بصورة أخص بشأن اﻷطفال الذين يعملون أو يعيشون في الشوارع ليبقوا على قيد الحياة ويتطلبون اهتماما خاصا بسبب المخاطر التي يتعرضون لها.
    An increasing number of them are employed by external contractors rather than being directly employed by the hospital, and may not receive any information on the occupational risks to which they are exposed and on the correct procedures for handling, loading and unloading waste bags and containers. UN ويتولى متعهدون خارجيون توظيف أعداد متزايدة من هؤلاء العمال بدلاً من تعيينهم بشكل مباشر عن طريق المستشفيات، وقد لا يتلقون أية معلومات عن المخاطر الوظيفية التي يتعرضون لها وعن الإجراءات الصحيحة للتعامل مع أكياس وحاويات النفايات وشحنها وتفريغها.
    39. As the umbrella term children and youth in especially difficult circumstances covers a wide range of disparate target groups, it is evident that no single strategy will be effective in preventing or responding to the problems of substance abuse to which they are exposed. UN ٣٩ - وبما أن المصطلح العام " اﻷطفال والشباب الذين يعيشون في ظروف صعبة بصورة خاصة " يشمل تشكيلة عريضة من المجموعات المستهدفة المتباينة، فمن الجلي أنه لا يوجد أي استراتيجية كافية بمفردها لمنع ظهور مشاكل إساءة استعمال العقاقير التي يتعرضون لها أو للتصدي الى تلك المشاكل.
    (a) Members of vulnerable populations should be aware of the hazards and the related effects to which they are exposed and be able to take specific actions themselves that will minimize their personal threat of loss or damage; UN )أ( ينبغي أن يكون أفراد السكان الضعفاء مدركون لﻷخطار التي يتعرضون لها وما يتصل بها من آثار وأن يكون بإمكانهم بأنفسهم أن يتخذوا إجراءات محددة تؤدي إلى تقليل خطر الخسارة أو الضرر الذي يصيبهم شخصيا؛
    381. In recent years, an increasing number of women have opted for work in the police service, notwithstanding the difficult and specific tasks and duties they are exposed to. UN 381 - وفي السنوات القليلة الماضية، اختار عدد متزايد من النساء العمل في خدمة الشرطة، رغم المهام والواجبات الصعبة والمعينة التي يتعرضن لها.
    Her report to the General Assembly (A/57/182) included information on the plight of women human rights defenders in Western Africa and the widespread social discrimination and gender-specific risks to which they are exposed. The UN وتضمن تقريرها المقدم إلى الجمعية العامة (A/57/182) معلومات عن محنة المدافعات عن حقوق الإنسان في غرب أفريقيا وكذلك التمييز الاجتماعي واسع النطاق والمخاطر المحددة بنوع الجنس التي يتعرضن لها.
    The impact on women's health is complex, involving an interaction of broader determinants of health (including access to health care services) as well as the types of illnesses to which they are exposed. UN أما الأثر على صحة النساء فهو معقد، حيث أنه يشمل تفاعلا بين طائفة واسعة من العوامل الصحية المحددة (بما في ذلك إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية) بالإضافة إلى أنواع الأمراض التي يتعرضن لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد