they claim that their deportation from Switzerland to India would constitute a violation of article 3 of the Convention against Torture. | UN | ويدعون أن ترحيلهم من سويسرا إلى الهند يشكل انتهاكاً للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
they claim that the request to pay the above sum was intended to bar them finishing their appeal in the asylum procedure. | UN | ويدعون أن الغرض من طلب دفع المبلغ المذكور عرقلة عملية الطعن في إطار إجراءات اللجوء. |
they claim that their rights were seriously violated in Mexico and believe that they would be persecuted again if they returned there. | UN | ويدعيان أن حقوقهما تعرضت لانتهاكات خطيرة في المكسيك، ويعتقدان أنهما سوف يتعرضان للاضطهاد من جديد لو عادا إلى هناك. |
they claim that the official transcript of the trial is in many ways deficient and incomprehensive. | UN | وهم يدعون أن المحضر الرسمي للمحاكمة منقوص وتشوبه شوائب كثيرة. |
they claim that their deportation to Azerbaijan would constitute a breach by Sweden of article 3 of the Convention. | UN | ويدعي أصحاب البلاغ أن ترحيلهم إلى أذربيجان سيشكل انتهاكاً من جانب السويد للمادة 3 من الاتفاقية. |
they claim that the Committee can make its own conclusions as to the plausibility of the authors' account. | UN | ويدعون أن بإمكان اللجنة الخروج باستنتاجات خاصة بها بشأن معقولية رواية أصحاب البلاغ. |
they claim that their deportation would constitute a violation by Sweden of article 3 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. | UN | ويدعون أن ترحيلهم سيشكل انتهاكاً من جانب السويد للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
they claim that their deportation would constitute a violation by Sweden of article 3 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. | UN | ويدعون أن ترحيلهم سيشكل انتهاكاً من جانب السويد للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
they claim that where the problems of interpretation were pervasive but poorly understood, a single trial for all authors made it more difficult for each to communicate with counsel and to understand what was happening in court. | UN | ويدعون أن المشاكل الكثيرة والعامة المتعلقة بالترجمة الفورية والتي يصعب فهمها أن تضاف إلى محاكمة أصحاب البلاغ محاكمة واحدة تزيد من صعوبة قيام كل واحد منهم بمخاطبة المحامي وفهم ما كان يدور في المحكمة. |
they claim that their deportation to the Islamic Republic of Iran would constitute a breach by Finland of article 3 of the Convention against Torture. | UN | ويدعيان أن ترحيلهما إلى جمهورية إيران الإسلامية سيشكّل خرقاً من جانب فنلندا للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
they claim that Afghan refugees in Iran were always denied formal employment. | UN | ويدعيان أن إيران ترفض التصريح للاجئين الأفغان بالعمل. |
they claim that Afghan refugees in Iran were always denied formal employment. | UN | ويدعيان أن إيران ترفض التصريح للاجئين الأفغان بالعمل. |
they claim that the official transcript of the trial is in many ways deficient and incomprehensive. | UN | وهم يدعون أن المحضر الرسمي للمحاكمة منقوص وتشوبه شوائب كثيرة. |
And they claim that the far out idea of extra dimensions may be more down to earth than you'd think. | Open Subtitles | وهم يدعون أن الفكرة البعيدة للأبعاد الإضافية قد تكون أقرب إلى الأرض مما تعتقد. |
they claim that their deportation to Azerbaijan would constitute a breach by Sweden of article 3 of the Convention. | UN | ويدعي أصحاب البلاغ أن ترحيلهم إلى أذربيجان سيشكل انتهاكاً من جانب السويد للمادة 3 من الاتفاقية. |
they claim that, out of 29 various complaints, only 18 were registered. | UN | ويدّعون أن من بين الشكاوى ال29 المختلفة، لم تُسجَّل سوى 18 شكوى. |
Moreover, they claim that any representations made to the Removal Review Authority " fall into the class of remedy which we submit are properly classified as extraordinary remedies. | UN | وعلاوة على ذلك، يدعيان أن أية بيانات قُدمت إلى هيئة استعراض عمليات الإبعاد " تندرج ضمن فئة سبل الانتصاف التي نسلم بأنها مصنفة كما يجب على أنها سبل انتصاف غير عادية. |
they claim that by these methods they were forced to sign a document they were unable to read. | UN | وادعوا أن تعرضهم لهذه الأساليب أجبرهم على التوقيع على وثائق لم يتمكنوا من قراءتها. |
they claim that the Prosecutor General had appealed to the Supreme Court in 1996 in the same matter. | UN | وادّعيا أن المدعي العام قدم طعناً إلى المحكمة العليا في عام 1996 بشأن المسألة نفسها. |
In any event, the complainants may request a re-examination of their application by the Migration Board if they claim that the current situation has significantly changed since the filing of their initial application and there are impediments to the enforcement of the expulsion decisions. | UN | وعلى أية حال، يجوز لصاحبتي الشكوى أن تطلبا إعادة النظر في طلبهما من جانب مجلس الهجرة إن كانتا تزعمان أن الوضع الحالي قد تغيّر تغيراً كبيراً منذ تقديمهما طلبهما الأولى، وأن هناك عوائق أمام إنفاذ قرارات الطرد. |
To fine him would be enough. (Note: This article has been amended); (v) Article 305 which aims to protect the " Fundamental Interests of the Nation " stipulates heavy sanctions to the Turkish citizens whereas it exempts the foreigners from punishment provided they claim that they were not aware of the sensitivity of the matter. | UN | كما أنه لا ينبغي أن يودع السجن كل من أُدين بخرق المادة 301؛ فيكفي تغريمه. (ملاحظة: عُدلت هذه المادة)؛ ' 5` تنص المادة 305 التي تهدف إلى حماية ' ' مصالح الوطن الأساسية`` على فرض عقوبات شديدة على المواطنين الأتراك في حين أنها تعفي الأجانب من العقوبة شريطة زعمهم بأنهم لم يكونوا على علم بحساسية الموضوع. |
they claim that, by proceeding with the execution of Mr. Kovalev despite the Committee's request for interim measures to suspend his execution while his case is under consideration by the Committee, the State party violated the provisions of the Optional Protocol to the Covenant. | UN | فهما تزعمان أن الدولة الطرف، إذ نفّذت الإعدام بحق السيد كوفاليف على الرغم من طلب اللجنة اتخاذ تدابير مؤقتة لإرجاء تنفيذ الإعدام ما دامت قضيته رهن نظر اللجنة، فقد انتهكت أحكام البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد. |
Therefore they claim that Mr. Kovalev's situation of uncertainty about his fate from the date on which his death sentence was imposed (30 November 2011) until its execution (15 March 2012) caused him additional mental distress, in violation of article 7 of the Covenant. | UN | وبالتالي فإنهما تزعمان أن وضع السيد كوفاليف المحفوف بالشكوك حول مصيره من التاريخ الذي صدر فيه الحكم بإعدامه (30 تشرين الثاني/نوفمبر 2011) وحتى تاريخ إعدامه (15 آذار/مارس 2012) سبّب له كرباً ذهنياً إضافياً، انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |
they claim that " the conditions of detention of a person in preventative detention should be separate and distinct " . | UN | ويدعي صاحبا البلاغ أنه " ينبغي لظروف احتجاز شخص ما في الحبس الوقائي أن تكون مستقلة ومنفصلة " . |
they claim that their expulsion to Tunisia would constitute a violation, by Switzerland, of article 3 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. | UN | ويدعي صاحبا الشكوى أن طردهما إلى تونس يشكل انتهاكاً من جانب سويسرا للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
they claim that such a limitation is additional to those that they are subjected to due to their status. | UN | ويدّعيان أن ذلك التقييد يُضاف إلى القيود الأخرى التي يخضعون لها بسبب وضعهم. |