ويكيبيديا

    "they could not" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لم يستطيعوا
        
    • لم يتمكنوا
        
    • لا يستطيعون
        
    • لا يمكنهم
        
    • لا يمكنها أن
        
    • ليس بوسعهم
        
    • ولا يستطيعون
        
    • عدم قدرتهم
        
    • فإنها لا تستطيع
        
    • لا يمكنهما
        
    • فلا يمكن
        
    • تعذر عليهم
        
    • تعذّر عليهم أداؤها
        
    • ليس بمقدورهم
        
    • لم يكن بوسعهم
        
    A pity they could not prevent the Archbishop's death. Open Subtitles من المؤسف أنهم لم يستطيعوا منع وفاة الأُسقف.
    The observers were shown injured adults and children, but they could not verify when the injuries had been sustained. UN وعرض على المراقبين مصابون من الكبار والأطفال، ولكنهم لم يتمكنوا من التحقق من وقت حدوث هذه الإصابات.
    People were not free to achieve their economic and social rights if they could not afford them. UN وأضافت أن الناس لا يستطيعون الوصول إلى حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية إذا كانت بعيداً عن متناولهم.
    The planet could exist without human beings but they could not live without Mother Earth. UN ويمكن للكوكب أن يوجد دون كائنات بشرية، إلا أن البشر لا يمكنهم العيش دون أمنا الأرض.
    Other delegations noted that, while appreciating the removal of this aspect from article 4, they could not agree to its inclusion in article 7. UN ولاحظت وفود أخرى أنها وإن كانت تقدﱢر إزالة هذا الجانب من المادة ٤، فإنه لا يمكنها أن توافق على إدراجه في المادة ٧.
    they could not sell the farm after the murder. Open Subtitles لم يستطيعوا أن يبيعوا المزرعة بعد جريمة القتل.
    After he buried his parents, the author approached the neighbours, but they could not help him. UN وبعد أن دفن والديه، طلب المساعدة من جيرانه لكنهم لم يستطيعوا مساعدته.
    Monitors revealed that there were many other children at the Hizbul Islam base but they could not interview them for security reasons. UN وأفاد المراقبون بأنه يوجد في قاعدة حزب الإسلام أطفال آخرون كثر ولكنهم لم يستطيعوا مقابلتهم لأسباب أمنية.
    Despite repeated attempts by United Nations representatives, they could not gain access to the occupied territories. UN وعلى الرغم من المحاولات المتكررة التي بذلها ممثلو الأمم المتحدة، لم يتمكنوا من الدخول إلى الأراضي المحتلة.
    Turkey and the Turkish Cypriots had no intention of allowing Greece and its representative on the island to achieve politically what they could not achieve on the ground. UN وأضاف أن تركيا ومعها القبارصة اﻷتراك ليست لديهما النية للسماح لليونان وممثليها في الجزيرة بأن يحققا سياسياً ما لم يتمكنوا من تحقيقه على أرض الجزيرة.
    He regretted that visas issued to the Iraqi Mission personnel clearly specified that they could not travel outside that limit. UN وأعرب عن أسفه ﻷن التأشيرات الممنوحة ﻷفراد البعثة العراقية تحدد بوضوح أنهم لا يستطيعون السفر خارج هذا النطاق.
    Witnesses informed the Mission that their objective was to subdue and disarm the soldiers so that they could not harm anyone. UN وأبلغ الشهود البعثة بأن هدفهم كان قمع الجنود ونزع سلاحهم بحيث لا يستطيعون إيذاء أحد.
    Nevertheless, there was a minimum below which they could not go. UN ومهما يكن الأمر، فإن هناك حدا أدنى لا يمكنهم القبول بأقل منه.
    They told me that they could not guarantee my safety and that it would be better if I got back on the flight. UN وقد أخبروني أنه لا يمكنهم كفالــة سلامتي وأن مــن اﻷفضل لــي أن أعود إلى الطائرة وأتابع رحلتي.
    Other delegations noted that they could not agree to the inclusion of an admissibility criterion addressing principles of objectivity and impartiality. UN وأشارت وفود أخرى الى أنها لا يمكنها أن توافق على إدراج معيار للمقبولية يتناول مبدأي الموضوعية والتجرد.
    Since they could not deny the democratic gains that had been achieved by the country, they tried to convince the international community that Morocco respected standards of human rights in the north and infringed them in the south. UN وقال إنه نظراً لأن هذه المنظمات لا يمكنها أن تنكر المكاسب الديمقراطية التي حققها البلد تحاول الآن إقناع المجتمع الدولي بأن المغرب يحترم معايير حقوق الإنسان في الشمال وينتهكها في الجنوب.
    IDF sources stated that the Palestinians had been notified that they could not enter the city because of Jerusalem Day. UN وأفادت مصادر جيش الدفاع اﻹسرائيلي بأنه تم إبلاغ الفلسطينيين بأنه ليس بوسعهم دخول المدينة بسبب الاحتفال بيوم القدس.
    Because of both visible and invisible pressures, they could not assemble in a group, could not have free discussion and could not publish or distribute printed materials. UN فبسبب الضغوط المرئية وغير المرئية على السواء، لا يستطيعون الاجتماع في مجموعة، ولا يستطيعون إجراء مناقشة حرة، ولا يستطيعون نشر مواد مطبوعة أو توزيعها.
    In a separate development, it was reported that dozens of Palestinian farmers who owned land between Deir el-Balah and Rafah in the Gaza Strip had to uproot their crops because they could not transport them to the market. UN وفي تطور آخر، أفادت التقارير أن عشرات من المزارعين الفلسطينيين الذين يملكون أراضي في المنطقة الواقعة بين دير البلح ورفح في قطاع غزة اضطروا إلى اقتلاع محاصيلهم بسبب عدم قدرتهم على نقلها إلى اﻷسواق.
    While LDCs had primary responsibility for their own development, they could not achieve their goals without a favourable external environment and strong international support. UN وفي حين تتحمل أقل البلدان نمواً المسؤولية عن التنمية فيها، فإنها لا تستطيع أن تحقق أهدافها بدون بيئة خارجية مواتية ودعم دولي قوي.
    The author submits that their deportation would deny them their right to health, which they could not receive anywhere else. UN ويدعي صاحب البلاغ أن ترحيلهما سيحرمهما من حقهما في الصحة الذي لا يمكنهما أن ينعما به في أي مكان آخر.
    Thus, supposing that the rules of the organization restricted responsibility, they could not be opposed as such to a nonmember State. UN وعليه، وبافتراض أن قواعد المنظمة تحصر المسؤولية، فلا يمكن الاحتجاج بهذه القواعد ضد الدولة غير العضو.
    His private lawyers were unable to attend, as they could not travel from their offices in Beijing and Shanghai within the time. UN ولم يتمكن محاموه المستقلون من الحضور، إذ تعذر عليهم الانتقال من مكاتبهم في بيجين وشانغهاي خلال ذلك الوقت.
    In India alone, it is estimated that 200,000 peasants have committed suicide since 1997, largely because they had become dependant on seeds supplied by transnational corporations and had amassed debts that they could not repay. UN ففي الهند وحدها، يقدر عدد الفلاحين الذين انتحروا منذ عام 1997 ﺑ 000 200 شخص. ومردّ ذلك أساساً أنهم أصبحوا يعتمدون على البذور التي تزودهم بها الشركات عبر الوطنية، وتراكمت عليهم الديون التي تعذّر عليهم أداؤها().
    Influx The number of new settlers arriving each year remains unclear and the town officials said that they could not specify. UN يظل عدد المستوطنين الجدد الوافدين كل عام غير واضح، وقد أفاد مسؤلو البلدة أنه ليس بمقدورهم تحديده.
    The Russians had tried to keep private its reinforcements, but they could not dislocate all the men at night nor to hide total 750 a thousand new soldiers. Open Subtitles لقد حاول الروس ابقاء تحركاتهم قيد السريه لكن لم يكن بوسعهم نقل .. جميع قواتهم خلال الليل و لا كان بوسعهم ايضاً إخفاء عملية ادخال..

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد