(i) Gathering better information about what measures States Parties have in place and what capacity gaps they face; | UN | جمع معلومات أفضل عن التدابير القائمة في الدول الأطراف وعن الثغرات التي تواجهها في مجال القدرة؛ |
Women in Canada are actively seeking solutions to the barriers they face. | UN | تسعى المرأة في كندا بنشاط للتوصل إلى حلول للعقبات التي تواجهها. |
People with disabilities are at particularly increased risk owing to the social and economic inequalities that they face. | UN | ويتعرض الأشخاص ذوو الإعاقة لخطر متزايد بشكل خاص بسبب حالات التفاوت الاجتماعية والاقتصادية التي يواجهونها. |
This principle is an important tool in advancing the equality of Arab citizens in Israel and the Government is aware of the difficulties they face. | UN | وهذا المبدأ أداة مهمة من أدوات النهوض بمساواة المواطنين العرب في إسرائيل والحكومة واعية بالصعوبات التي يواجهونها. |
they face east, and will be blinded by the sun. | Open Subtitles | إنهم يواجهون الشرق و سوف تعمى عيونهم من الشمس |
The design of social security systems does not necessarily address their specific needs and the challenges they face. | UN | وتصميم أنظمة الأمن الاجتماعي لا يلبي بالضرورة احتياجاتهن المحددة والتحديات التي يواجهنها. |
The insufficient capacity of Governments to adequately address the security challenges they face remains a matter of concern. | UN | ولا يزال عدم القدرة الكافية للحكومات على التصدي للتحديات الأمنية التي تواجهها بصورة ملائمة مدعاة للقلق. |
The challenges they face have increased rather than decreased. | UN | وزادت التحديات التي تواجهها تلك البلدان ولم تنقص. |
In closing, despite the many economic and social development challenges they face, African countries have made great strides in recent years. | UN | وختاماً، لقد قطعت البلدان الأفريقية في السنوات الأخيرة أشواطاً بعيدة، على الرغم من تحديات التنمية الاقتصادية والاجتماعية التي تواجهها. |
Particular attention should be given to ensuring that those countries develop the resilience they need to respond to the various crises they face. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لضمان أن تتوفر لتلك البلدان القدرة التي تحتاج إليها للاستجابة للأزمات المختلفة التي تواجهها. |
Overcoming this remoteness would enhance the islands' resilience to the many challenges they face individually and collectively. | UN | والتغلب على هذا البعد سيعزز قدرة الجزر على التصدي للتحديات الكثيرة التي تواجهها منفردة ومجتمعة. |
The College holds a learning week each year and the focus for 2008 will be on Aboriginal peoples and the challenges they face within the system. | UN | تعقد الكلية أسبوع تعلُّم كل سنة وسينصَبُّ التركيز في سنة 2008 على الشعوب الأصلية والتحديات التي تواجهها في النظام. |
These policies focus to a large extent on the circumstances and wishes of employees and the problems they face. | UN | وتركز هذه السياسات، إلى حد كبير، على ظروف ورغبات الموظفين والمشاكل التي يواجهونها. |
I also met with many Afghans who spoke compellingly about the problems they face in their daily lives. | UN | وتقابلت أيضا مع كثير من الأفغان الذين تكلموا بوضوح شديد عن المشاكل التي يواجهونها في حياتهم اليومية. |
Action has been taken towards raising public awareness on persons with disabilities, on their situation and the problems they face, and towards preventing and reducing discriminatory attitudes. | UN | واتخذت تدابير لإثارة وعي الجمهور بالعجزة وبحالتهم وبالمشاكل التي يواجهونها وفي سبيل منع وتقليل مواقف التمييز. |
But tonight they face their toughest test yet folks. | Open Subtitles | لكن هذه الليلة يواجهون أصعب تحدياتهم أيها الناس |
But tonight they face their toughest test yet, folks. | Open Subtitles | لكن هذه الليلة يواجهون أصعب تحدياتهم أيها الناس |
One of the most serious problems they face is access to products of prime importance to the family. | UN | ومن أخطر المشاكل التي يواجهنها إمكانية الحصول على المنتجات ذات الأهمية القصوى للأسرة. |
The report indicates that even where women are better qualified than men, they " face problems getting into top or key positions " . | UN | ويشير التقرير إلى أنه حتى عندما تكون المرأة أفضل تأهيلا من الرجل فإنها تواجه مشاكل في الحصول على مناصب عليا أو رئيسية. |
It also sees the need to construct and delineate specific juridical categories that make it possible to address their needs adequately and overcome the obstacles they face. | UN | ويرى أيضاً ضرورة تشكيل وتحديد فئات قانونية معينة بما يتيح تلبية احتياجاتهم بشكل ملائم والتغلب على العقبات التي تواجههم. |
While UNICEF must strive to deliver its mandate, the organization must also ensure that everything possible is done to maintain the safety and security of staff and implement measures to reduce the risks they face to an acceptable level. | UN | وبينما تجد اليونيسيف أنه لزاما عليها أن تسعى إلى تنفيذ ولايتها، تجد أن عليها أيضا أن تكفل بذل كل جهد ممكن لتأمين سلامة موظفيها وأمنهم وتنفيذ تدابير لتقليص ما يواجهونه من مخاطر إلى مستوى مقبول. |
In fact, they face three major challenges in that area. | UN | والواقع أنها تواجه ثلاثة تحديات كبرى في هذا المجال. |
they face daily hardships compounded by hundreds of checkpoints that restrict their movement and access. | UN | ويواجهون يومياً صعوبات تتفاقم بوجود مئات من نقاط التفتيش التي تحد من حركتهم ووصولهم. |
they face discrimination on multiple grounds as defined in the Racial Discrimination and Women's Conventions. | UN | ويواجهن التمييز القائم على أسباب متعددة على النحو المعرّف في اتفاقيتي التمييز العنصري والتمييز ضد المرأة. |
The shelter's activities include making young people aware of the dangers they face when travelling. | UN | ومن الأنشطة المضطلع بها في المأوى توعية الشباب بالمخاطر التي يتعرضون لها في سفرهم. |
It was suggested by several discussants that committees and working groups should go to the Council more regularly to discuss the challenges they face. | UN | واقترح عدة مناقشين أن تعود اللجان والأفرقة العاملة إلى المجلس بشكل أكثر انتظاما لمناقشة ما تواجهه من تحديات. |
Women bear a heavier burden of the world's poverty than men because of the discrimination they face in education, health care, employment and control of assets. | UN | فعبء الفقر الذي تتحمله النساء أثقل من عبء الفقر الذي يتحمله الرجال في العالم، بسبب التمييز الذي يواجهنه في التعليم، والرعاية الصحية، والعمالة، وامتلاك الأصول. |
We are not oblivious to the Herculean challenge that they face. | UN | لسنا بغافلين عن التحدي الجبار الذي يواجهونه. |