they indicated that the party was not currently prepared to endorse participation in elections within the existing framework. | UN | وأشاروا إلى أن الحزب ليس على استعداد حاليا لتأييد المشاركة في الانتخابات في الأُطر القائمة حاليا. |
they indicated that it should be a formal meeting. | UN | وأشاروا إلى أنه ينبغي أن تكون جلسة رسمية. |
they indicated that no further comments on the State party's observations were necessary. | UN | وأشاروا إلى أن الأمر لا يحتاج إلى أية تعليقات إضافية على ملاحظات الدولة الطرف. |
they indicated that cooperation from all parties was essential to the effectiveness of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. | UN | وأوضحوا أن تعاون جميع الأطراف أمر أساسي لفعالية المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
They reaffirmed that the Organization must further improve its ability to act quickly and effectively to address threats to international peace and security. they indicated their determination to continue to help develop the capacities of the United Nations in preventing and resolving conflicts including through conduct of peacekeeping operations. | UN | وأكد الوزراء مجددا أن على المنظمة أن تواصل زيادة قدرتها على التصرف بسرعة وفعالية لمواجهة التهديدات التي تحيق بالسلم واﻷمن الدوليين، وأعربوا عن تصميمهم على مواصلة العمل من أجل تنمية قدرات اﻷمم المتحدة في مجال منع وتسوية النزاعات بوسائل منها القيام بعمليات حفظ السلام. |
they indicated that everything had to be put back in place and lamented the problems that landmines, unexploded ordnance and booby traps would pose for humanitarian efforts. | UN | وأشارا إلى ضرورة إعادة اﻷمور إلى نصابها وعبﱠرا عن أسفهما لما ستمثله اﻷلغام اﻷرضية والذخائر غير المنفجرة والكمائن الملغومة من مشاكل بالنسبة للجهود اﻹنسانية. |
In 75 per cent of countries, civil society groups reported that their involvement in the national response to HIV improved between 2005 and 2007, although they indicated that such engagement remains inadequate in nearly one quarter of countries. | UN | وأفادت منظمات المجتمع المدني في 75 في المائة من البلدان أن مشاركتها في المساعدة على مكافحة الوباء على الصعيد الوطني ازدادت بين عامي 2005 و 2007، مع أنها أشارت إلى أن مشاركتها هذه ما برحت غير كافية في ربع البلدان تقريبا. |
they indicated that the length of the contract does not allow post incumbents adequate room to fully apply their capabilities. | UN | وأشارت هذه الوفود إلى أن مدة العقد لا تسمح بلشاغل الوظيفة بوقت كاف لاستخدام قدرته بصورة كاملة. |
they indicated that the ICTY case law does not yet form part of the curriculum at the Law faculty of Belgrade. | UN | وأشاروا إلى أن اجتهادات المحكمة لا تشكل حتى الآن جزءا من المناهج الدراسية لكلية الحقوق في بلغراد. |
they indicated that they were mistreated and forced to steal food and money from their communities. | UN | وأشاروا إلى أنهم تعرضوا لسوء المعاملة وأُجبروا على سرقة الأغذية والمال من مجتمعاهم المحلية. |
they indicated their determination to continue to help develop the capacities of the United Nations in preventing and resolving conflicts including through conduct of peacekeeping operations. | UN | وأشاروا إلى عزمهم مواصلة تقديم المساعدة لتطوير قدرات اﻷمم المتحدة على منع الصراعات وحلها، بما في ذلك عن طريق نشر عمليات لحفظ السلام. |
they indicated that there was no overarching policy rule or one-size-fits-all approach to those issues. | UN | وأشاروا إلى عدم وجود قاعدة سياساتية جامعة أو نهج موحّد فيما يتعلق بتلك المسائل. |
they indicated that technical assistance in this area was crucial, and essential in the case of low-income countries. | UN | وأشاروا إلى أن المساعدة التقنية في هذا المجال أمر في غاية الضرورة والأهمية بالنسبة للبلدان المنخفضة الدخل. |
they indicated that they would like to return, but only if the security situation improved and they could return in safety. | UN | وأشاروا إلى أنهم يودون العودة، لكن شرط تحسن الوضع الأمني وإمكانية العودة بسلامة. |
they indicated that no fighters were in the buildings and that it was practically impossible for Hezbollah fighters to use these positions for firing rockets. | UN | وأوضحوا أنه لم يكن يوجد مقاتلون في المبنيين وأنه كان من المستحيل عملياً على مقاتلي حزب الله استخدام هذين الموضعين لإطلاق صواريخ. |
they indicated that the Board, which oversees their implementation, was requested in 2009 to review a proposal to introduce new stipulations concerning the non-reporting period for de-listing and the frequency of reporting by area of principle. | UN | وأوضحوا أن مجلس إدارة الاتفاق العالمي، الذي يشرف على تنفيذ هذه التدابير، قد طُلب إليه في عام 2009 أن يستعرض مقترحاً يرمي إلى الأخذ بأحكام جديدة بشأن الفترة التي لا تُقدَّم فيها تقارير من أجل الشطب من القائمة ووتيرة تقديم التقارير حسب مجال المبدأ. |
they indicated their preference for judges and either ad litem judges or ad hoc judges. Financing | UN | وأعربوا عن تفضيلهم مصطلح " القضاة " وسواء " القضاة المخصصين " أو " القضاة الخاصين " . |
they indicated that information was already available on the Web sites of organizations such as their own, which had formed an electronic network called the Consortium of Minority Resources (COMIR). | UN | وأشارا إلى أن المعلومات متاحة بالفعل على مواقع منظمات كمنظمتيهما على شبكة الإنترنت، وقد شكلت هذه المنظمات شبكة إلكترونية تسمى اتحاد موارد الأقليات. |
Therefore agencies generally supported the implementation of term limits for the heads of ethics offices; however, they indicated the need for the flexible application of such limits and referred to several examples that could make implementation of the recommendation difficult. | UN | وبالتالي أيدت الوكالات عموما تنفيذ الحد الزمني للولاية بالنسبة لرؤساء مكاتب الأخلاقيات؛ غير أنها أشارت إلى ضرورة المرونة في تطبيق تلك الحدود وأشارت إلى عدة أمثلة يمكن أن تجعل من تنفيذ التوصية أمرا صعبا. |
they indicated that many of these ecosystems were known to be rich in biodiversity and endemic species and play an important role in global food webs. | UN | وأشارت هذه الوفود إلى أنه من المعروف أن العديد من هذه النظم الإيكولوجية ثرية بالتنوع البيولوجي والأنواع المحلية وتؤدي دورا هاما في الشبكات الغذائية العالمية. |
they indicated that the next step could be a thorough review of the projects and consultations with small island developing States Governments at the bilateral level through their established mechanisms. | UN | وأشار المانحون إلى أن الخطوة المقبلة قد تتمثل في إجراء استعراض واف للمشاريع والمشاورات الجارية مع حكومات الدول الجزرية الصغيرة النامية على المستوى الثنائي من خلال آلياتها القائمة. |
A rapid response is often critical, they indicated, as several States have national laws which permit persons to be detained initially only for periods ranging from 48 to 72 hours without being charged. | UN | وأشارت السلطات إلى أنه غالبا ما يمثل الرد السريع أمرا حاسما حيث أن دولا عديدة تطبق قوانين وطنية لا تسمح باحتجاز الأشخاص بصفة أولية إلا لفترات تتراوح بين 48 و 72 ساعة دون توجيه اتهام إليهم. |
In that context, they indicated that separate reception and accommodation centres were made available as a means of giving special protection to women and that priority was accorded to placing minors with their parents or legal guardians or, if necessary, in special premises (Belgium, Croatia, Czech Republic, Lebanon, Malta, New Zealand, Romania, Turkey and United States). | UN | وفي ذلك السياق، بيّنت تلك الدول أن ثمة مراكز استقبال وإيواء منفصلة متاحة كوسيلة من وسائل توفير الحماية الخاصة للنساء، وأن الأولوية تُمنح إلى وضع الأطفال القصّر مع والديهم أو مع الوصي القانوني عليهم، أو إذا ما اقتضت الضرورة فإنهم يودعون في أماكن خاصة (بلجيكا وتركيا والجمهورية التشيكية ورومانيا وكرواتيا ولبنان ومالطة ونيوزيلندا والولايات المتحدة). |
they indicated, however, that there were challenges to that end. | UN | إلا أنهم أشاروا إلى وجود تحديات في سبيل تحقيق هذه الغاية. |
they indicated that the plan was in the interests of the Syrian people and not aimed at regime change. | UN | وأوضحا للمجلس أن الخطة تحقق مصلحة الشعب السوري ولا تستهدف تغيير النظام. |