ويكيبيديا

    "they lead to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أن تؤدي إلى
        
    • أن تفضي إلى
        
    • وهي تؤدي إلى
        
    • تفضي إليه
        
    • التي لا تؤدي إلى
        
    • أنها تؤدي إلى
        
    In particular, she underscored the need to address violations at an early stage before they lead to tensions and violence. UN وشددت بوجه خاص على ضرورة معالجة الانتهاكات في مرحلة مبكرة قبل أن تؤدي إلى التوترات وإلى اندلاع العنف.
    We hope that they lead to the adoption of a multilateral, universal and nondiscriminatory approach to missiles as a contribution to international peace and security. UN ونأمل أن تؤدي إلى اعتماد نهج متعدد الأطراف وشامل وغير تمييزي إزاء القذائف التسيارية كمساهمة في السلم والأمن الدوليين.
    National Governments are equally responsible for good leadership, open lines of communication and identifying their needs before they lead to further fragility. UN وتتحمل الحكومات الوطنية بالمثل مسؤولية توفير قيادة جيدة وفتح خطوط الاتصال وتحديد احتياجاتها قبل أن تؤدي إلى مزيد من الهشاشة.
    :: Collaboration and partnerships among the United Nations and regional, subregional and non-governmental organizations in detecting conflict drivers and defining modalities to address them before they lead to violent conflicts. UN :: قيام تعاون وشراكات بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والمنظمات غير الحكومية في الكشف عن العوامل المسبّبة للنزاعات وتحديد طرائق معالجتها قبل أن تفضي إلى نزاعات عنيفة.
    they lead to unexpected losses for market participants and create a crisis of confidence, leading to reduced trading. UN وهي تؤدي إلى خسائر غير متوقعة للمشاركين في السوق وتخلق أزمة ثقة تؤدي إلى تخفيض التجارة.
    123. Long-term private international capital flows, particularly foreign direct investment, have a complementary and catalytic role to play in building and strengthening productive capacity as they lead to tangible and intangible benefits, including export growth, technology and skills transfer, employment generation and poverty eradication. UN 123 - ثمة دور تكميلي وتحفيزي يمكن أن تسهم به التدفقات الرأسمالية الدولية الخاصة الطويلة الأجل، لا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر، في بناء الطاقة الإنتاجية وتعزيزها نظرا لما تفضي إليه من منافع ملموسة وغير ملموسة، بما في ذلك نمو الصادرات، ونقل التكنولوجيا والمهارات، وإيجاد فرص العمل، والقضاء على الفقر.
    The Committee further regrets reports that the State party has discontinued the issuance of reports for stops unless they lead to a search, and has adopted a policy to issue only receipts for stops and searches instead of a full record. UN وتأسف اللجنة كذلك لتلقّي معلومات عن توقّف الدولة الطرف عن إصدار تقارير بشأن عمليات الإيقاف التي لا تؤدي إلى إجراءات التفتيش، واعتماد سياسة إصدار وإيصالات لهذه العمليات بدلاً من إصدار سجل كامل لسنها.
    Notice how they lead to the cottage window... then reverse direction and head off towards the hotel? Open Subtitles لاحظ كيف أنها تؤدي إلى نافذة الغرفة... ثم تعكس الاتجاه وتتجه إلى الفندق؟
    Taking into account the concerns expressed on this matter, the current Chairman considered that he would not mind if consultations took place between Uganda and the Sudan provided that they lead to a solution satisfactory to both sides. UN وإذ أخذ الرئيس الحالي في اعتباره الشواغل التي تم الإعراب عنها في هذه المسألة، قد ارتأى أنه لا يمانع بأن تجري مشاورات بين أوغندا والسودان بشرط أن تؤدي إلى التوصل إلى حل مرض للجانبين.
    When requested to do so, UNDP will also assist in the building of systemic capacities that address tensions before they lead to violence. UN كما سيقوم البرنامج الإنمائي، عندما يُطلب منه ذلك، بالمساعدة في بناء قدرات منظمة تعالج التوترات قبل أن تؤدي إلى العنف.
    When requested to do so, UNDP will also assist in building systemic capacities that address tensions before they lead to violence. UN وسيقوم البرنامج الإنمائي، عندما يُطلب منه ذلك، بتقديم المساعدة في مجال بناء قدرات منهجية لمعالجة التوترات قبل أن تؤدي إلى العنف.
    Occasionally it may be helpful and necessary to have recourse to the good offices of external actors to address sources of tension and friction in a society, ideally before they lead to violence. UN وقد يكون من المفيد والضروري أحيانا اللجوء إلى المساعي الحميدة التي تضطلع بها الجهات الفاعلة الخارجية بشكل مثالي من أجل معالجة أسباب التوتر والشقاق في المجتمع المعني، قبل أن تؤدي إلى العنف.
    Support to countries or situations where the United Nations has not established a field mission is virtually impossible given the limited resources, meaning the Division is less proactive than it needs to be in helping regional organizations and Members States avert crises before they lead to armed conflict. UN ويكاد يكون من المستحيل، بسبب محدودية الموارد، تقديم دعم للبلدان أو الأوضاع التي لا يكون للأمم المتحدة فيها بعثة ميدانية، مما يعني أن قدرة الشعبة على استباق الأحداث أقل مما تحتاجه لتساعد المنظمات الإقليمية والدول الأعضاء على تفادي الأزمات قبل أن تؤدي إلى صراع مسلح.
    Fewer meetings of the Standing Committee on Security Questions in Central Africa might, in the future, curtail the Secretariat's ability to address urgent security problems in the region and resolve them before they lead to major crises. UN ويمكن أن يتسبب عقد عدد أقل من اجتماعات اللجنة الدائمة المعنية بمسائل اﻷمن في وسط أفريقيا، في المستقبل، أن يقلل من قدرة اﻷمانة العامة على التصدي لمشاكل اﻷمن العاجلة في المنطقة وتسويتها، قبل أن تؤدي إلى أزمات كبرى.
    The Swedish candidature is based on our commitment to global security, on our will to promote international law, and on our conviction that conflicts can and must be solved by addressing their root causes before they lead to war. UN ويستند طلب الترشيح السويدي إلى التزامنا بتحقيق اﻷمن العالمي، وإلى إرادتنا في تعزيز القانون الدولي، وإلى اقتناعنا بأن المنازعات يمكن، بل يجب، أن تحل عن طريق التصدي ﻷسبابها الجذرية قبل أن تؤدي إلى الحرب.
    8. The present report will focus on how attention to minority rights violations at an early stage -- before they lead to tensions and violence -- would make an invaluable contribution to the culture of prevention within the United Nations, save countless lives and promote stability and development. UN 8 - وسيركز هذا التقرير على السبل الكفيلة بأن يسهم الاهتمام بانتهاكات حقوق الأقليات في مرحلة مبكرة - قبل أن تؤدي إلى التوترات واندلاع العنف - إسهاماً قيماً في ثقافة الوقاية داخل الأمم المتحدة، وينقذ عدداً لا حصر له من الأرواح، ويعزز الاستقرار والتنمية.
    :: Creation of a United Nations agency for mediation, with several thousand professionals, similar to other international organizations, capable of detecting emerging conflicts and helping to transform them peacefully before they lead to war. UN :: إنشاء وكالة للوساطة تابعة للأمم المتحدة يعمل فيها عدة آلاف من المهنيين، مماثلة لمنظمات دولية أخرى، تكون قادرة على كشف الصراعات الناشئة وتساعد على تحويلها سلميا قبل أن تفضي إلى حرب.
    In terms of managing conflicts before they lead to violent tensions, and enhancing social cohesion, UNDP will strengthen national and local capacities to promote conflict-sensitive development and to strengthen institutions and processes for the non-violent management and resolution of disputes. UN وفيما يتعلق بإدارة الصراعات قبل أن تفضي إلى اضطرابات عنيفة، والنهوض بالانسجام الاجتماعي، سيعزز البرنامج الإنمائي القدرات الوطنية والمحلية للنهوض بتنمية تقي خطر الصراع ولتقوية المؤسسات والعمليات التي تعمل على إدارة النزاعات وحلها دون اللجوء إلى العنف.
    Racism, elitism and disrespect for the law are undemocratic. they lead to hatred. they lead to violence, poverty and moral bankruptcy. UN فالعنصرية وحكم النخبة وعدم احترام القانون مظاهر غير ديمقراطية، وهي تؤدي إلى الكراهية والعنف والفقر والإفلاس الأخلاقي.
    they lead to concerns relating to the determinants of investment decisions such as the investment climate and macroeconomic stability. UN وهي تؤدي إلى بروز شواغل فيما يتعلق بالعوامل المحددة التي تؤثر في القرارات بشأن الاستثمار، مثل المناخ الاستثماري واستقرار الاقتصاد الكلي.
    120. Long-term private international capital flows, particularly foreign direct investment, have a complementary and catalytic role to play in building and strengthening productive capacity as they lead to tangible and intangible benefits, including export growth, technology and skills transfer, employment generation and poverty eradication. UN 120 - ثمة دور تكميلي وتحفيزي يمكن أن تسهم به التدفقات الرأسمالية الدولية الخاصة الطويلة الأجل، لا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر، في بناء الطاقة الإنتاجية وتعزيزها نظرا لما تفضي إليه من منافع ملموسة وغير ملموسة، بما في ذلك نمو الصادرات، ونقل التكنولوجيا والمهارات، وإيجاد فرص العمل، والقضاء على الفقر.
    The Committee further regrets reports that the State party has discontinued the issuance of reports for stops unless they lead to a search, and has adopted a policy to issue only receipts for stops and searches instead of a full record. UN وتأسف اللجنة كذلك لتلقّي معلومات عن توقّف الدولة الطرف عن إصدار تقارير بشأن عمليات الإيقاف التي لا تؤدي إلى إجراءات التفتيش، واعتماد سياسة إصدار وإيصالات لهذه العمليات بدلاً من إصدار سجل كامل لسنها.
    In addition, armed conflicts threaten the political stability of constitutional Governments and inflict serious damage on the economies of the countries concerned; they lead to recession and poverty, and are generally accompanied by massive human rights violations. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن المنازعات المسلحة تهدد الاستقرار السياسي للحكومات الدستورية وتوقع ضررا شديدا باقتصادات البلدان المعنية؛ كما أنها تؤدي إلى الكساد والفقر، وتكون مصحوبة عموما بانتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد