they must not be present in 15 years' time. | UN | ويجب ألا تظل قائمة طوال الخمسة عشرة عاما المقبلة. |
they must not be used as instruments for political campaigning. | UN | ويجب ألا تستخدم كأدوات لشن حملات سياسية. |
they must not be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; nor may they be held in slavery or servitude. | UN | ويجب ألا يتعرضوا للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، كما لا يجوز استرقاقهم أو تسخيرهم. |
While those might be rather extensive, they must not imperil the spirit in which the Organization had been established. | UN | وفي حين قد تكون تلك التحديات جسيمة، فإنها يجب ألا تعرض للخطر الروح التي قامت عليها المنظمة. |
That said, they must not be punished for not being developed. | UN | وإذ قلنا ذلك، يجب ألا تعاقَب على كونها غير متقدمة النمو. |
they must not be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; nor may they be held in slavery or servitude. | UN | ويجب ألا يتعرضوا للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، كما لا يجوز استرقاقهم أو تسخيرهم. |
they must not recur and, where they continue to exist, they must be stopped. | UN | ويجب ألا يتكرر ذلك، وأن يتوقف حيثما وجد. |
they must not only sound the alarm, but contribute to the promotion of human rights by helping and advising the States. | UN | ويجب ألا تكتفي بالتنبيه بل أن تسهم في تعزيز حقوق اﻹنسان بتقديم المساعدة والمشورة إلى الدول. |
they must not be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; nor may they be held in slavery or servitude. | UN | ويجب ألا يتعرضوا للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاانسانية أو المهينة، كما لا يجوز استرقاقهم أو تسخيرهم. |
they must not be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; nor may they be held in slavery or servitude. | UN | ويجب ألا يتعرضوا للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاانسانية أو المهينة، كما لا يجوز استرقاقهم أو تسخيرهم. |
they must not be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; nor may they be held in slavery or servitude. | UN | ويجب ألا يتعرضوا للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، كما لا يجوز استرقاقهم أو تسخيرهم. |
they must not focus on just one body alone, nor be taken in isolation from the rest of the system. | UN | ويجب ألا تتركز في هيئة واحدة فقط بمعزل عن باقي المنظومة. |
However, they must not eclipse in our minds the equally significant challenges confronting us in other areas. | UN | بيد أنها يجب ألا تحجب عن أذهاننا التحديات التي لا تقل أهمية والتي تواجهنا في مناطق أخرى. |
For their part, borrowers must not contract loans that they may not be in a position to repay, or they must not conclude loan agreements in circumvention of the applicable national legal and institutional frameworks. | UN | ومن جانبهم، يجب ألا يسعى المقترضون إلى الحصول على قروض قد لا يكونون في وضع يسمح لهم بسدادها، أو ألا يبرموا اتفاقات قروض في تحايل على الأطر القانونية والمؤسسية الوطنية المعمول بها. |
Such factors were certainly real but they must not be allowed to mask the responsibility of society and Governments to defend the interests of children. | UN | ورأى أن هذه اﻷسباب، رغم صحتها، يجب ألا تحجب واجب المجتمع والحكومات في الدفاع عن مصالح اﻷطفال. |
Nevertheless, they must not obstruct or paralyse us. Setbacks and problems exist to be overcome. | UN | مع ذلك، يجب ألا تعوقنا أو تشلنا، فالانتكاسات والمشاكل قائمة من أجل التغلب عليها. |
It is of paramount importance because all crimes are individual. they must not be related to any nation. | UN | إنها مسألة ذات أهمية فائقة لأن كل الجرائم فردية، ويجب عدم ربطها بأية دولة. |
From our perspective, the concepts of the responsibility to protect and humanitarian intervention are so dissimilar that they must not be confused. | UN | ونحن نرى أن مفهوميّ مسؤولية الحماية والتدخل الإنساني غير متشابهين إلى حد بعيد بحيث يجب عدم الخلط بينهما. |
While certain movement restrictions to protect essential interests or the freedoms of others may be imposed on a temporary basis (e.g. curfews in tense security considerations), they must not be discriminatory or arbitrary. | UN | وفي حين أنه يمكن فرض بعض القيود على الحركة لحماية المصالح الأساسية للآخرين أو حرياتهم على أساس مؤقت (مثلاً حظر التجول للاعتبارات الأمنية المشدّدة) فيجب ألاّ تكون تمييزية أو تعسفية. |
However, even if they are still at large after 2012, when the Tribunal has completed all first-instance trials, they must not escape international justice and must be tried by an international tribunal, preferably the International Tribunal for the Former Yugoslavia. | UN | غير أنه حتى إذا لم يُلق القبض على الفارين بعد عام 2012، عندما تكون المحكمة قد فرغت من جميع المحاكمات الابتدائية، فيجب أن لا يفلتا من قبضة العدالة الدولية ويجب أن يحاكما أمام محكمة دولية، يفضل أن تكون هي المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
In addition, they must not extradite individuals to a country where they may face the death penalty, nor can they reintroduce it in their own. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب عليها ألا تسلم أشخاصا إلى بلد قد يواجهون فيه عقوبة الإعدام، كما لا يمكنها العودة إلى تطبيقها. |
And they must not dismiss, penalize or discriminate against them for doing so. | UN | ويجب عليهم ألا يطردوهم أو يعاقبوهم أو يمارسوا ضدهم أي تمييز بسبب القيام بذلك. |
Where they have not emerged, they must not be allowed to do so. | UN | وإذا لم تَبْدُ، وجب عدم السماح لها بذلك. |
they must not divulge confidential information without authorization. | UN | وعليهم ألا يذيعوا المعلومات السرية بغير إذن. |
But they must not be a once-a-year phenomenon. | UN | ولكنها يجب ألاّ تقتصر على ظاهرة تحدث مرة واحدة في السنة. |
they must not continue to focus solely on aggregate outcomes. The inherent difficulty of this process should not detract from the fact that it is a legal and moral imperative. | UN | وليس لها أن تواصل التركيز فقط على النتائج المتجمّعة، لأن هذه الصعوبة الكامنة في العمليات المنفّذة لا ينبغي لها أن تنال من حقيقة أن ذلك يشكّل فرضاً قانونياً وأخلاقياً. |