ويكيبيديا

    "they seek to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التي تسعى إلى
        
    • يسعون إلى
        
    • وهي تسعى إلى
        
    • سعيهم إلى
        
    • وتسعى إلى
        
    • ويسعون إلى
        
    • وهي ترمي إلى
        
    • فهما تسعيان إلى
        
    • عندما تسعى إلى
        
    Therefore, human security calls for solutions that are contextualized and responsive to the particular situations they seek to address. UN لذا، فإن الأمن البشري يتطلب حلولا تلائم سياق الأوضاع المحددة التي تسعى إلى معالجتها وتتيح الاستجابة لها.
    UNDP projects and programmes remain narrowly focused in terms of the types of capacity they seek to develop. UN ولا تزال بؤرة تركيز مشاريعه ضيقة لجهة أنواع القدرات التي تسعى إلى تنميتها.
    As a result, they seek to avoid any involvement with the legal system as it exists. UN ونتيجة لذلك، فإنهم يسعون إلى تجنب أي تدخل في النظام القانوني الموجود.
    they seek to destabilize Djibouti by planting mines and promoting insecurity along the northern borders of Djibouti; UN ● أنهم يسعون إلى زعزعة الاستقرار في جيبوتي بزرع اﻷلغام ويشجعون القلاقل على طول الحدود الشمالية لجيبوتي؛
    Indeed, Governments are frequently sectarian in their actions, as they seek to protect or to promote the interests of the classes, or groups, whom they represent. UN بل كثيراً ما تكون الحكومات طائفية في أفعالها وهي تسعى إلى حماية أو تعزيز مصالح الطبقات أو الجماعات التي تمثلها.
    Listed below are fundamental questions that policymakers have to answer and make hard choices about, as they seek to enhance policy coherence. UN وترد أدناه قائمة الأسئلة الأساسية التي يتعين على صُناع السياسات الرد عليها واتخاذ قرارات صعبة بشأنها في إطار سعيهم إلى تعزيز اتساق السياسات.
    These efforts are aimed at promoting private sector-led growth. they seek to attract much-needed FDI and remove perceived barriers to investment. UN وهذه الجهود ترمي إلى تعزيز النمو الذي يقوده القطاع الخاص وتسعى إلى جذب مبالِغ تشتد الحاجة إليها من الاستثمار الأجنبي المباشر وإلى إزالة الحواجز التي من المتصوَّر أنها تحول دون الاستثمار.
    they seek to establish a particular form of theocratic government based on a strict application of their own interpretation of Sharia. UN ويسعون إلى إقامة شكل معين من الحكم الديني يقوم على تطبيق تأويلهم الخاص للشريعة تطبيقا صارما.
    they seek to close critical system-wide gaps with regard to research, policy issues and capacity-building. UN وهي ترمي إلى سد الثغرات الخطيرة الموجودة على مستوى المنظومة في مجالات البحوث والسياسات وبناء القدرات.
    National sustainable development strategies are more useful for the process they involve than for the outputs they seek to produce. UN وتعتبر الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة مفيدة للعملية التي تنطوي عليها أكثر من إفادتها للنواتج التي تسعى إلى تحقيقها.
    International cooperation efforts should be rights-based in terms of the outcomes they seek to achieve as well as their own processes of design, implementation, monitoring and evaluation. UN وينبغي أن تقوم جهود التعاون الدولي على الحقوق فيما يتعلق بالنتائج التي تسعى إلى تحقيقها وكذلك فيما يخص العمليات المتعلقة بإعدادها وتنفيذها ورصدها وتقييمها.
    In putting forward these initiatives, Kazakhstan assumes that the problems they seek to resolve are pressing for all countries of the world, and for such an authoritative Organization as the United Nations. UN إن كازاخستان، بطرحها هذه المبادرات، تفترض أن المشاكل التي تسعى إلى حلها تعد مشاكل ملحة في نظر جميع بلدان العالم، وفي نظر منظمة لها مكانتها مثل اﻷمم المتحدة.
    The people of Rwanda need time while they seek to cope with the events of genocide and its aftermath. UN فسكان رواندا يحتاجون إلى الوقت فيما هم يسعون إلى معالجة ما ألم بهم من أحداث بسبب اﻹبادة الجماعية وما أعقبها.
    they seek to reinforce the work of the IPU in support of parliaments and of democracy. UN وهم يسعون إلى تعزيز أعماله دعمًا للبرلمانات وللديمقراطية.
    In response, the mandate holders indicated that they seek to verify through other sources. UN ورداً على ذلك، أشار المكلفون بالولايات إلى أنهم يسعون إلى التحقق عن طريق مصادر أخرى.
    The specific proposals represent a process of evolution: they seek to improve, streamline and simplify existing mechanisms or to supplement them. UN وتمثل هذه المقترحات المحددة عملية متدرجة: وهي تسعى إلى تحسين الآليات القائمة وتسليسها وتبسيطها أو إلى تكميلها.
    they seek to reduce recruitment delays and grant full recruitment authority to heads of departments. UN وهي تسعى إلى خفض المدة التي تستغرقها عملية التعيين وتمنح رؤساء الإدارات سلطة كاملة لتعيين الموظفين.
    Ahead of the Bonn Conference, that momentum is crucial for bolstering the confidence of all donors as they seek to do their part in the context of the Kabul Process. UN إن ذلك الزخم، إذ يحدث قبل مؤتمر بون، أمر حاسم لتعزيز ثقة جميع الجهات المانحة وهي تسعى إلى المساهمة في سياق عملية كابول.
    The UNAMI Office of Constitutional Support will continue to provide technical and legal advice to the Iraqi Parliament and its committees as they seek to identify a path that leads to agreement among Iraqi leaders on sustainable solutions. UN وسيواصل مكتب البعثة المعني بالدعم الدستوري تقديم المشورة التقنية والقانونية إلى البرلمان العراقي ولجانه في سعيهم إلى تحديد السبل التي من شأنها أن تفضي إلى اتفاق بين الزعماء العراقيين بشأن حلول دائمة.
    Prime Minister Douglas also expressed the deep appreciation of CARICOM for the technical and other forms of assistance that Cuba continues to provide to the Caribbean, particularly to the young people of our region as they seek to develop their professional skills and contribute to the building of our nations and, collectively, to the Caribbean community. UN كما أعرب رئيس الوزراء دوغلاس عن عميق تقدير الجماعة الكاريبية للمساعدة التقنية وغيرها من أشكال المساعدة التي تواصل كوبا تقديمها إلى بلدان منطقة البحر الكاريبي، لا سيما شباب منطقتنا في سعيهم إلى تنمية مهاراتهم المهنية والإسهام في بناء دولنا، وبصورة جماعية، المجتمع الكاريبي.
    Today, unfortunately, a privileged group of States have assumed the right to determine unilaterally the norms which they seek to apply to all States, while often making exceptions for themselves. UN والمؤسف أن ثمة مجموعة دول محظية تمارس اليوم الحق في وضع المعايير من طرف واحد وتسعى إلى تطبيقها على جميع الدول، في حين تعطي استثناءات لنفسها في أحوال كثيرة.
    In it, the CEO and his entourage focus significant fire on the New York Staff Union, whose authority they seek to undermine. UN ويركز كبير الموظفين التنفيذيين وأعوانه في هذا الفرع نيرانهم بدرجة كبيرة على نقابة الموظفين في نيويورك، ويسعون إلى تقويض سلطاتها.
    they seek to protect society's more vulnerable members against livelihood shocks and risks, enhance the social status and rights of the marginalized, protect workers, and reduce people's exposure to risks associated with ill health, disability, old age or unemployment. UN وهي ترمي إلى حماية أعضاء المجتمع الأكثر ضعفاً من صدمات أسباب المعيشة ومخاطرها، وتعزيز الوضع الاجتماعي للمهمَّشين وتعزيز حقوقهم، وحماية العاملين، والحد من تعرّض الناس للمخاطر المتصلة باعتلال الصحة، والإعاقة، وتقدم السن، والبطالة.
    The Japanese cities of Hiroshima and Nagasaki, the only cities to have suffered from the devastation of atomic bombs, are dedicated to peace as they seek to convey their experience to the world in order to prevent the recurrence of such a tragedy. UN وقد كـُـرست المدينتان اليابانيتـان هيروشيما وناغازاكي، وهما المدينتان الوحيدتان اللتان عانتـا ويلات القنابل الذرية، لخدمـة السلام، فهما تسعيان إلى نقل تجربتيهمـا إلى العالم للحيلولة دون تكرار المأسـاة.
    In reviewing the Copenhagen commitments, we must be sensitive to the particular difficulties facing Africa, the least developed countries and small economies generally as they seek to respond to the social needs of their population. UN عند استعراض تعهدات كوبنهاغن، يجب أن نكون حسﱠاسين تجاه المصاعب الخاصة التي تواجه أفريقيا، وأقل البلدان نموا، والاقتصادات الصغيرة بشكل عام، عندما تسعى إلى الاستجابة للاحتياجات الاجتماعية لسكانها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد