this appears to remain a significant gap and challenge in the overall response to trafficking in women and girls. | UN | ويبدو أن هذا لا يزال يمثل ثغرة مهمة وتحديا كبيرا في مجمل تدابير التصدي للاتجار بالنساء والفتيات. |
this appears to be unwieldy and may call into question the functions of the Deputy Special Representative; this arrangement should be reviewed. | UN | ويبدو أن هذا أمرا صعبا وقد يدعو إلى التساؤل حول مهام نائب الممثل الخاص للأمين العام؛ وينبغي استعراض هذا الترتيب. |
this appears to be in direct contravention of a 2005 Israeli High Court ruling on the illegality of the use of human shields. | UN | ويبدو أن هذا يتعارض مباشرة مع حكم صادر في عام 2005 من المحكمة العليا الإسرائيلية بشأن عدم مشروعية استخدام الدروع البشرية. |
this appears to be left to other actors, especially the World Bank and the International Monetary Fund (IMF). | UN | ويبدو أن ذلك متروك إلى الجهات الفاعلة الأخرى، لا سيما البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
To a limited degree, this appears to have been helpful in expediting proceedings. | UN | ويبدو أن ذلك قد ساعد بدرجة محدودة في التعجيل بالإجراءات. |
this appears to have yielded some progress with respect to the group's RUD/Urunana faction. | UN | ويبدو أن هذا أدى إلى إحراز بعض التقدم فيما يتعلق بفصيل اتحاد التجمّع من أجل الوحدة والديمقراطية التابع لهذه الجماعة. |
this appears to apply especially to individuals detained by NISS and military intelligence. | UN | ويبدو أن هذا ينطبق بوجه خاص على الأفراد الذين تحتجزهم أجهزة الاستخبارات والأمن الوطنية والاستخبارات العسكرية. |
this appears to be facilitating " law and order " in some camps. | UN | ويبدو أن هذا ييسر حفظ القانون والنظام في بعضها. |
this appears to be the most significant factor underlying many violations of Covenant rights in Iraq, both in law and in practice. | UN | ويبدو أن هذا هو أهم عامل وراء كثير من الانتهاكات للحقوق المنصوص عليها في العهد في العراق، سواء قانونا أو ممارسة. |
this appears to be the most significant factor underlying many violations of Covenant rights in Iraq, both in law and in practice. | UN | ويبدو أن هذا هو أهم عامل يكمن وراء كثير من الانتهاكات للحقوق المنصوص عليها في العهد في العراق، سواء قانوناً أو ممارسة. |
this appears to be the only objective criterion allowed or provided for by the Charter. | UN | ويبدو أن هذا هو المعيار الموضوعي الوحيد الذي أتاحه الميثاق أو نص عليه. |
this appears to be reflected in the text of the draft resolution introduced by the Chairman of the Special Committee, Ambassador Donigi of Papua New Guinea. | UN | ويبدو أن هذا ينعكس في نص مشروع القرار الذي عرضه رئيس اللجنة الخاصة، السفير دونيغي ممثل بابوا غينيا الجديدة. |
this appears to be caused by structural and cultural factors. | UN | ويبدو أن هذا ناتج عن عوامل هيكلية وثقافية. |
this appears to be the result of the fact that there are some member States who do not seem to have too much of a problem with the status quo in the Conference. | UN | ويبدو أن ذلك بسبب وجود بعض الدول الأعضاء التي يبدو وأنها غير منزعجة من الحالة الراهنة في المؤتمر. |
this appears to affect more city dwellers and many of the young people who have gone to the cities in search for a better life. | UN | ويبدو أن ذلك يؤثر أكثر على سكان المدن والكثير من الشباب الذين ذهبوا إلى المدن بحثاً عن حياة أفضل. |
this appears to have been due in part to the rigorousness of medical tests and the short duration and limited geographic coverage of recruitment campaigns. | UN | ويبدو أن ذلك يعزى جزئيا إلى صرامة الاختبارات الطبية وقصر مدة حملات التجنيد وضيق نطاقها الجغرافي. |
this appears to be a particular problem in Kosovo. | UN | ويبدو أن ذلك يمثل مشكلة خاصة في كوسوفو. |
this appears to have left its mark, and the effect on the organization was still being addressed at the time of the team’s visit to Geneva. | UN | ويبدو أن ذلك الوضع قد ترك علامته وكان أثر ذلك على المنظمة ما زال يبحث وقت زيارة الفريق إلى جنيف. |
And this appears to be personal, which makes him more dangerous. | Open Subtitles | و يبدو أن هذا الأمر شخصي مما يجعله أكثر خطورة |
The definition of “court”: The draft articles use the functional and not the organic criterion, and this appears to be acceptable. | UN | ● تحديد المحكمة: اعتمدت الاتفاقية المعيار الوظيفي وليس العضوي ويبدو ذلك مقبولا. |
this appears to be more common in countries where the per-capita level of income has been stagnant or falling in the past two decades. | UN | ويبدو هذا أكثر شيوعا في البلدان التي ظل فيها مستوى الدخل الفردي ثابتا أو كان آخذا في الهبوط خلال العقدين الماضيين. |
this appears to render the use of special interrogation techniques a matter of policy rather than a case-by-case ex post facto defence in respect of wrongful conduct. | UN | فيبدو أن هذا يجعل استخدام أساليب الاستجواب الخاصة من مسائل الشرطة، لا حالة دفاع في كل حالة على حدة فيما يتعلق بالسلوك الخاطئ. |
In most cases, this appears to be a corollary of impunity. | UN | ويبدو في كثير من الحالات أن هذه هي النتيجة الطبيعية للافلات من العقاب. |