ويكيبيديا

    "this period of time" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • هذه الفترة الزمنية
        
    • هذه الفترة من الوقت
        
    • هذه المدة
        
    The competent authorities may decide, at their own discretion, to extend this period of time. UN ويجوز للسلطات المختصة أن تقرر، وفقا لما تراه مناسبا، تمديد هذه الفترة الزمنية.
    The occupancy rate shows some fluctuations, but for the most part it is stable over this period of time. UN ويبين معدل دخول المستشفيات بعض التذبذب لكنه ثابت في معظمه خلال هذه الفترة الزمنية.
    Over 30 requests to hold peaceful gatherings were refused by the Municipality of Phnom Penh alone over this period of time, often in an arbitrary manner, and sometimes without any reasons given. UN فقد رفضت بلدية بنوم بنه وحدها خلال هذه الفترة الزمنية أكثر من 30 طلباً لإجراء تجمعات سلمية، وحدث ذلك بشكل تعسفي في معظم الأحيان، وأحياناً دون تقديم أية أسباب.
    The State party has also not refuted the complainant's allegation to the effect that his apprehension and subsequent police detention remained undocumented for at least two days, and that he was not represented by a lawyer during this period of time. UN كما لم تنفِ الدولة الطرف ادّعاء صاحب الشكوى أن توقيفه واحتجازه من قِبل الشرطة لم يوثَّقا طيلة يومين على الأقل، وأنه لم يكن هناك محام ليمثّله أثناء هذه الفترة الزمنية.
    The Committee is concerned that this period of time is insufficient for the women victims to recover from their ordeal and prepare for reentry to their countries of origin. UN واللجنة قلقة لأن هذه الفترة من الوقت غير كافية لضحايا الاتجار من النساء ليفقن من محنتهن ويجهزن أنفسهن للعودة إلى بلدانهن الأصلية.
    Moreover the guilty spouse which is responsible for the nullity of the marriage is bound to pay maintenance to the other spouse for a period of five years, which duty shall cease if the party in good faith marries anew within this period of time. UN وفضلا عن ذلك، يلزم الزوج المذنب المسؤول عن إبطال الزواج بدفع نفقة للطرف الثاني في الزواج لمدة خمس سنوات، ويزول التزام الدفع هذا إذا تزوج الطرف بحسن نية خلال هذه المدة.
    The State party has also not refuted the complainant's allegation to the effect that his apprehension and subsequent police detention remained undocumented for at least two days, and that he was not represented by a lawyer during this period of time. UN كما لم تنفِ الدولة الطرف ادّعاء صاحب الشكوى أن توقيفه واحتجازه من قِبل الشرطة لم يوثَّقا طيلة يومين على الأقل، وأنه لم يكن هناك محام ليمثّله أثناء هذه الفترة الزمنية.
    The Forestry Development Authority was unable to provide the number of past applications, but informed the Panel that 23 applications over this period of time was unprecedented. UN ولم تتمكن هيئة تنمية الحراجة من إفادة الفريق بعدد الطلبات المقدّمة من قبل، غير أنها أبلغت الفريق بأن ورود 23 طلبا خلال هذه الفترة الزمنية أمر غير مسبوق.
    During this period of time, he was not officially informed of the decision to prosecute him, despite his requests for information thereon. UN وخلال هذه الفترة الزمنية لم يطلع رسمياً على قرار محاكمته على الرغم من الطلبات التي قدمها للحصول على معلومات في هذا الصدد.
    During this period of time, he was not officially informed of the decision to prosecute him, despite his requests for information thereon. UN وخلال هذه الفترة الزمنية لم يطلع رسمياً على قرار محاكمته على الرغم من الطلبات التي قدمها للحصول على معلومات في هذا الصدد.
    this period of time may vary with circumstances, in particular, those relating to the ability to conduct proper tracing; however, the process of tracing must be completed within a reasonable period of time; UN وقد تختلف هذه الفترة الزمنية باختلاف الظروف، ولا سيما حسب القدرة على القيام بالبحث عن أفراد الأسرة على النحو الواجب؛ غير أنه يجب إنهاء عملية البحث في غضون فترة زمنية معقولة؛
    The early resumption of the nuclear-test-ban negotiations this year created the necessary momentum for a successful outcome within this period of time. UN إن الاستئناف المبكر هذا العام لمفاوضات حظر التجارب النووية قد أوجد قوة الدفع الضرورية للوصول إلى نتائج ناجحة في غضون هذه الفترة الزمنية.
    this period of time may vary with circumstances, in particular, those relating to the ability to conduct proper tracing; however, the process of tracing must be completed within a reasonable period of time; UN وقد تختلف هذه الفترة الزمنية باختلاف الظروف، ولا سيما حسب القدرة على القيام بالبحث عن أفراد الأسرة على النحو الواجب؛ غير أنه يجب إنهاء عملية البحث في غضون فترة زمنية معقولة؛
    this period of time may vary with circumstances, in particular, those relating to the ability to conduct proper tracing; however, the process of tracing must be completed within a reasonable period of time; UN وقد تختلف هذه الفترة الزمنية باختلاف الظروف، ولا سيما حسب القدرة على القيام بالبحث عن أفراد الأسرة على النحو الواجب؛ غير أنه يجب إنهاء عملية البحث في غضون فترة زمنية معقولة؛
    this period of time may vary with circumstances, in particular, those relating to the ability to conduct proper tracing; however, the process of tracing must be completed within a reasonable period of time; UN وقد تختلف هذه الفترة الزمنية باختلاف الظروف، ولا سيما حسب القدرة على القيام بالبحث عن أفراد الأسرة على النحو الواجب؛ غير أنه يجب إنهاء عملية البحث في غضون فترة زمنية معقولة؛
    The information provided during this period of time testifies to the active involvement of these organizations, based on their respective fields of expertise, in the United Nations Convention to Combat Desertification (UNCCD) implementation process in Africa. UN وتدل المعلومات التي قُدمت خلال هذه الفترة الزمنية على المشاركة النشطة لهذه المنظمات، في مجالات اختصاص كل منها، في عملية تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في أفريقيا.
    this period of time takes into account the 11 October 2011 election, possible run-off elections in November 2011, and the subsequent announcement of election results. UN وتراعي هذه الفترة الزمنية الانتخابات المزمع إجراؤها في 11 تشرين الأول/أكتوبر، والانتخابات التكميلية المحتملة، وإعلان نتائج الانتخابات في وقت لاحق.
    However, the following particular demands that have arisen, or increased in volume, during this period of time have had the effect of further underlining the need for human and financial resources commensurate with the Centre's geographical coverage, and training and documentation mandate: UN بيد أن المطالب المعينة التالية التي نشأت، أو زادت من حيث الحجم، أثناء هذه الفترة الزمنية أدت إلى زيادة إبراز الحاجة إلى موارد بشرية ومالية تتناسب مع تغطية المركز الجغرافية وولايته في مجال التدريب والتوثيق:
    176. The total share of female healthcare workers has not changed significantly in this period of time and remains around 82% (health care continues to be a " typically female profession " ). UN 176- لم تتغير النسبة الكلية لأخصائيات الرعاية الصحية تغيرا كبيرا في هذه الفترة الزمنية ولا تزال تبلغ حوالي 82 في المائة (لا تزال الرعاية الصحية " مهنة أنثوية تقليديا " ).
    The Committee is concerned that this period of time is insufficient for the women victims to recover from their ordeal and prepare for reentry to their countries of origin. UN واللجنة قلقة لأن هذه الفترة من الوقت غير كافية لضحايا الاتجار من النساء ليفقن من محنتهن ويجهزن أنفسهن للعودة إلى بلدانهن الأصلية.
    The length of this period of time is affected by a variety of factors, including delays in approval by host Parties, the limited number and capacity of AIEs, and delays in response by project participants. UN وتتأثر هذه المدة بعوامل متنوعة، منها التأخر في الموافقة من جانب الأطراف المضيفة، وانخفاض عدد وقدرات الكيانات المستقلة المعتمدة، وتأخر الاستجابة من جانب الجهات المشاركة في المشاريع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد