In practice, however, the application of this provision is not enforced. | UN | ومع هذا فإن هذا الحكم لا ينفذ على أرض الواقع. |
Nevertheless, this provision is not regarded as sufficient in Turkey with respect to equality between women and men. | UN | ومع ذلك فإن هذا الحكم لا يُعتبر كافياً في تركيا بالنسبة للمساواة بين النساء والرجال. |
157. In short, this provision is not regarded as violating workers' fundamental rights; on the contrary, it is intended as a safeguard. | UN | 157- وموجز القول، إن هذا الحكم لا يعتبر حكماً ينتهك الحقوق الأساسية للعمال، بل يشكل على العكس من ذلك ضمانة. |
It should be noted, however, that the aim of this provision is not to provide a legal definition of mercenaries but to specify them as excluded from treatment reserved for prisoners of war. | UN | غير أنه تجدر الإشارة إلى أن الهدف من هذا الحكم ليس تقديم تعريف قانوني للمرتزقة وإنما استثناؤهم من المعاملة الخاصة بأسرى الحرب. |
15. According to some authors, the terminology used in this provision is not consistent in this regard since if the treaty permits certain reservations (art. 19, para. (b)), they do not need to be accepted by the other States ... they are thus " made " from the moment of their formulation by the reserving State. | UN | 15 - ووفقا لما يذهب إليه بعض المؤلفين، فلربما كانت المصطلحات المستخدمة في هذا النص غير متناسقة في هذا الصدد " حينما تسمح المعاهدة ببعض التحفظات (المادة 19، الفقرة الفرعية (ب))، لا يتعين أن تقبلها الدول الأخرى (...). فهي تعتبر تحفظات ' صادرة` بمجرد أن تبديها الدولة المتحفِّظة " (). |
Although this provision is not binding for political parties in the course of the 1980s, most political parties have adopted gender quotas on a voluntary basis and have been successful in promoting women's political participation. | UN | وأضافت أنه على الرغم من أن هذا الحكم غير ملزم لﻷحزاب السياسية، فقد أقرت اﻷحزاب السياسية في الثمانينات حصصا مخصصة للجنسين بصورة طوعية نجحت في تعزيز الاشتراك السياسي النسوي. |
The wording " incidental loss of life " indicates that the application of this provision is not limited to the intended effects of an attack. | UN | وتدل عبارة " الخسائر العرضية في الأرواح " على أن تطبيق هذا الحكم لا يقتصر على الآثار المقصودة من وراء هجومٍ ما. |
8.5 As to the complaint of a violation of article 9, the Committee notes the author's argument that the application of this provision is not limited to cases of detention. | UN | 8-5 أما عن الشكوى بانتهاك المادة 9، فقد أخذت اللجنة علماً بحجة صاحب البلاغ بأن تطبيق هذا الحكم لا يقتصر على قضايا الاحتجاز. |
The expression " according to law " in this provision is not intended to leave the very existence of the right of review to the discretion of the States parties, since this right is recognised by the Covenant, and not merely by domestic law. | UN | وتعبير " وفقاً للقانون " في هذا الحكم لا يُراد به ترك حق إعادة النظر لتقدير الدول الأطراف، فهذا الحق معترف به في العهد وليس في القانون المحلي فحسب. |
The expression " according to law " in this provision is not intended to leave the very existence of the right of review to the discretion of the States parties, since this right is recognised by the Covenant, and not merely by domestic law. | UN | وتعبير " وفقاً للقانون " في هذا الحكم لا يُراد به ترك حق إعادة النظر لتقدير الدول الأطراف، فهذا الحق معترف به في العهد وليس في القانون المحلي فحسب. |
4.16 On the claim under article 9, paragraph 3, the State party argues that this provision is not engaged by the parole decision of the Parole Board, as it concerned conditional release from sentence rather than a new charge of offence. | UN | 4-16 وعن الادعاء بموجب الفقرة 3 من المادة 9، تجادل الدولة الطرف بأن هذا الحكم لا يسري على القرار الذي اتخذه المجلس بالإفراج المشروط، لكونه يتعلق بالإفراج المشروط بعد صدور حكم وليس بتهمة ارتكاب |
The expression " according to law " in this provision is not intended to leave the very existence of the right of review to the discretion of the States parties, since this right is recognised by the Covenant, and not merely by domestic law. | UN | وتعبير " وفقاً للقانون " في هذا الحكم لا يُراد به ترك حق إعادة النظر لتقدير الدول الأطراف، فهذا الحق معترف به في العهد وليس في القانون المحلي فحسب. |
The expression " according to law " in this provision is not intended to leave the very existence of the right of review to the discretion of the States parties, since this right is recognised by the Covenant, and not merely by domestic law. | UN | وتعبير " وفقاً للقانون " في هذا الحكم لا يُراد به ترك حق إعادة النظر لتقدير الدول الأطراف، فهذا الحق معترف به في العهد وليس في القانون المحلي فحسب. |
The review team noted that this provision is not in compliance with article 46, paragraph 22, of the UNCAC, which stipulates that MLA requests may not be refused on the sole ground that the offence is also considered to involve fiscal matters. | UN | ولاحظ فريق الاستعراض أنَّ هذا الحكم لا يمتثل لأحكام الفقرة 22 من المادة 46 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، التي تنص على أنه لا يجوز رفض طلبات المساعدة القانونية المتبادلة لمجرد اعتبار أنَّ الجرم يتعلق أيضاً بأمور جبائية. |
Furthermore, while section 45(1) of the NASSIT Act of 2005 provides that 40 per cent of an insured person's pension is payable to a widow or widower, this provision is not applicable in the informal sector. | UN | علاوة على ذلك، ومع أن المادة 45(1) من قانون الصندوق الوطني للضمان الاجتماعي والتأمين لعام 2005 تنص على أن نسبة 40 في المائة من المعاش التقاعدي للشخص المؤمَّن تُدفع للأرملة أو الأرمل، بيد أن هذا الحكم لا ينطبق على القطاع غير الرسمي. |
4.3 As to the author's claims under article 7, the State party argues that the scope of this provision is not as broad as claimed. | UN | 4-3 وتدعي الدولة الطرف، فيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ في إطار المادة 7، أن نطاق هذا الحكم ليس واسعاً بالقدر المزعوم. |
The State party further claims that this provision is not discriminatory in that it applies to all cases in which a member of Parliament is tried for an offence committed outside the region he represents. | UN | كما تؤكّد الدولة الطرف أيضاً أنّ هذا الحكم ليس حكماً تمييزياً إذ أنّه يطبّق على جميع الحالات التي يحاكم فيها عضو في البرلمان على جريمة مرتكبة خارج الإقليم الذي يمثّله. |
19. While paragraph 4 sets forth a rule that has not appeared in this form in previous instruments prepared by UNCITRAL, the principle of deference to particular regional regimes embodied in this provision is not entirely new. | UN | 19- ولئن كانت الفقرة 4 ترسي قاعدة لم تظهر بهذا الشكل من قبل في الصكوك السابقة المعدة من قبل الأونسيترال، فإنّ مبدأ إعطاء الأسبقية لنظم إقليمية معيّنة المجسّد في هذا الحكم ليس جديدا بكل معنى الكلمة. |
(7) According to some authors, the terminology used in this provision is not consistent in that regard, since " [l]orsque le traité autorise certaines réserves (article 19, alinéa b), elles n'ont pas besoin d'être acceptées par les autres États (...). | UN | 7) ووفقاً لما يذهب إليه بعض المؤلفين، فلربما كانت المصطلحات المستخدمة في هذا النص غير متناسقة في هذا الصدد " حينما تسمح المعاهدة لبعض التحفظات (المادة 19، الفقرة الفرعية (ب))، لا يتعين أن تقبلها الدول الأخرى (...). |
(7) According to some authors, the terminology used in this provision is not consistent in that regard, since " [l]orsque le traité autorise certaines réserves (article 19, alinéa b), elles n'ont pas besoin d'être acceptées par les autres États (...). | UN | (7) ووفقاً لما يذهب إليه بعض المؤلفين، فلربما كانت المصطلحات المستخدمة في هذا النص غير متناسقة في هذا الصدد " حينما تسمح المعاهدة لبعض التحفظات (المادة 19، الفقرة الفرعية (ب))، لا يتعين أن تقبلها الدول الأخرى (...). |
The meaning of this provision is not clear. | UN | ومعنى هذا الحكم غير واضح. |