Inevitably, the extent to which those legal provisions are actually translated into practice determines the level of effectiveness of a national statistical system. | UN | ويتحدد حتما مستوى فعالية النظام الإحصائي الوطني على أساس مدى ترجمة تلك الأحكام القانونية بالفعل إلى ممارسات عملية. |
The CTC would appreciate receiving a progress report on the enactment of those legal provisions. | UN | وتود لجنة مكافحة الإرهاب الحصول على تقرير مرحلي بشأن سن تلك الأحكام القانونية. |
The number and the nature of the cases in which those legal provisions were applied and the outcome of such cases, in particular, the penalties imposed upon conviction and the reasons for acquittal. | UN | ● عدد وطبيعة القضايا التي طُبِّقت فيها تلك الأحكام القانونية وما انتهت إليه تلك القضايا، وبخاصة العقوبات المفروضة عقب الإدانة ودواعي الحكم بالبراءة؛ |
157. Although, in general, those legal provisions appear to be observed, they are often violated in cases of persons arrested in connection with political activities. | UN | ١٥٧ - ورغم أن تلك اﻷحكام القانونية تراعى فيما يبدو بوجه عام، فإنها كثيرا ما تنتهك في حالات المعتقلين ﻷسباب تتصل بأنشطة سياسية. |
(g) Repeal all those legal provisions which imply discrimination between citizens on political grounds, in particular in the employment and education sectors, and redress as far as possible abuses committed in this area in the past, for example, by reinstating in their former posts persons who have been dismissed; | UN | )ز( إلغاء جميع اﻷحكام القانونية التي تنطوي على التمييز بين المواطنين ﻷسباب سياسية، وبخاصة في قطاعي العمل والتعليم، واتخاذ تدابير تهدف إلى التعويض إلى أقصى حد ممكن عن التجاوزات المرتكبة في هذا المجال في الماضي وذلك، على سبيل المثال، بإعادة المفصولين إلى وظائفهم السابقة؛ |
74. Nevertheless, lawyers are reticent about having recourse to those legal provisions. | UN | 74 - بيد أن المحامين لا يلجؤون إلى هذه الأحكام القانونية بشكل كاف. |
The number and the nature of the cases in which those legal provisions were applied and the outcome of such cases, in particular, the penalties imposed upon conviction and the reasons for acquittal; | UN | ● عدد وطبيعة القضايا التي طُبِّقت فيها تلك الأحكام القانونية وما انتهت إليه تلك القضايا، وبخاصة العقوبات المفروضة عقب الإدانة ودواعي الحكم بالبراءة؛ |
The number and the nature of the cases in which those legal provisions were applied and the outcome of such cases, in particular, the penalties imposed upon conviction and the reasons for acquittal | UN | ● عدد وطبيعة القضايا التي طُبِّقت فيها تلك الأحكام القانونية وما انتهت إليه تلك القضايا، وبخاصة العقوبات المفروضة عقب الإدانة ودواعي الحكم بالبراءة؛ |
The number and the nature of the cases in which those legal provisions were applied and the outcome of such cases, in particular, the penalties imposed upon conviction and the reasons for acquittal; | UN | عدد وطبيعة القضايا التي طُبِّقت فيها تلك الأحكام القانونية وما انتهت إليه تلك القضايا، وبخاصة العقوبات المفروضة عقب الإدانة ودواعي الحكم بالبراءة؛ |
The number and the nature of the cases in which those legal provisions were applied and the outcome of such cases, in particular, the penalties imposed upon conviction and the reasons for acquittal; | UN | :: عدد وطبيعة القضايا التي طُبِّقت فيها تلك الأحكام القانونية وما انتهت إليه تلك القضايا، وبخاصة العقوبات المفروضة عقب الإدانة ودواعي الحكم بالبراءة؛ |
The number and the nature of the cases in which those legal provisions were applied and the outcome of such cases, in particular, the penalties imposed upon conviction and the reasons for acquittal; | UN | عدد وطبيعة القضايا التي طُبِّقت فيها تلك الأحكام القانونية وما انتهت إليه تلك القضايا، وبخاصة العقوبات المفروضة عقب الإدانة ودواعي الحكم بالبراءة؛ |
However, the Committee regrets the lack of information about cases in which those legal provisions were applied by domestic courts and the punishments imposed for such acts (arts. 2 and 4). | UN | غير أن اللجنة تأسف لعدم وجود معلومات عن القضايا التي طبقت فيها تلك الأحكام القانونية من قبل المحاكم المحلية والعقوبات المفروضة على ارتكاب تلك الأفعال (المادتان 2 و4). |
However, the Committee regrets the lack of information about cases in which those legal provisions were applied by domestic courts and the punishments imposed for such acts (arts. 2 and 4). | UN | غير أن اللجنة تأسف لعدم وجود معلومات عن القضايا التي طبقت فيها تلك الأحكام القانونية من قبل المحاكم المحلية والعقوبات المفروضة على ارتكاب تلك الأفعال (المادتان 2 و4). |
1. Regarding the amendment to the Criminal Code in June 2010 (CAT/C/QAT/2, pp. 12-13 and 24), notably on the definition and criminalization of torture, please provide information on measures taken to ensure the effective implementation of those legal provisions. | UN | 1- فيما يتعلق بالتعديل الذي أُدخل على قانون العقوبات في حزيران/يونيه 2010 (CAT/C/QAT/2، الصفحات 16-18 و34)، المتعلق تحديداً بتعريف التعذيب وتجريمه()، يُرجى تقديم معلومات عن ما اتُّخذ من تدابير لضمان فعالية تنفيذ تلك الأحكام القانونية. |
However paragraph 4 (a) of the draft resolution, while ignoring those legal provisions, called upon Member States to comply with Economic and Social Council resolution 1984/50. | UN | بيد أن الفقرة 4 (هـ) من مشروع القرار، تدعو الدول الأعضاء إلى التقيد بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 50/1984، في الوقت الذي تتجاهل فيه تلك الأحكام القانونية. |
JS1 recommended the government of Dominica to repeal those legal provisions on sexual offences which criminalize sexual relations between consenting adults of the same sex and decriminalize sexual activities between consenting adults of the same sex immediately. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 1 حكومة دومينيكا بأن تلغي تلك الأحكام القانونية المتعلقة بالجرائم الجنسية التي تجرم العلاقات الجنسية بين بالغين متراضين من نفس الجنس وبأن تسقط صفة الإجرام عن الأنشطة الجنسية بين البالغين المتراضين من نفس الجنس(32). |
(g) Repeal all those legal provisions which imply discrimination between citizens on political grounds, in particular in the employment and education sectors, and redress as far as possible abuses committed in this area in the past, for example, by reinstating in their former posts persons who have been dismissed; | UN | )ز( إلغاء جميع اﻷحكام القانونية التي تنطوي على التمييز بين المواطنين ﻷسباب سياسية، وبخاصة في قطاعي العمل والتعليم، واتخاذ تدابير تهدف إلى التعويض إلى أقصى حد ممكن عن التجاوزات المرتكبة في هذا المجال في الماضي وذلك، على سبيل المثال، بإعادة المفصولين إلى مراكز عملهم السابقة؛ |
(g) Repeal all those legal provisions which imply discrimination between citizens on political grounds, in particular in the employment and education sectors, and redress as far as possible abuses committed in this area in the past, for example, by reinstating in their former posts persons who have been dismissed; | UN | )ز( إلغاء جميع اﻷحكام القانونية التي تنطوي على التمييز بين المواطنين ﻷسباب سياسية، وبخاصة في قطاعي العمل والتعليم، واتخاذ تدابير تهدف إلى التعويض إلى أقصى حد ممكن عن التجاوزات المرتكبة في هذا المجال في الماضي وذلك، على سبيل المثال، بإعادة المفصولين إلى وظائفهم السابقة؛ |
(c) Repeal all those legal provisions which imply discrimination between citizens on political grounds, in particular in the employment and education sectors, and redress as far as possible abuses committed in this area in the past, for example, by reinstating in their former posts persons who have been dismissed; | UN | )ج( إلغاء جميع اﻷحكام القانونية التي تنطوي على التمييز بين المواطنين ﻷسباب سياسية، وخاصة في قطاعي العمل والتعليم، والتعويض الى أقصى حد ممكن عن التجاوزات المرتكبة في هذا المجال في الماضي وذلك، على سبيل المثال، بإعادة المفصولين الى مناصبهم السابقة؛ |
The ICRC therefore appeals to all States and all parties to armed conflict to renew their efforts and to take all the measures needed to make those legal provisions a reality on the ground. | UN | ولذلك تناشد لجنة الصليب الأحمر الدولية جميع الدول وجميع الأطراف في الصراع المسلح أن تجدد جهودها وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتحقيق هذه الأحكام القانونية على أرض الواقع. |