Those other parties shall likewise have neither rights nor obligations under those provisions in their relations with the author of the reservation. | UN | ولا تكون لهذه الأطراف الأخرى بالمثل حقوق ولا تكون عليها التزامات بموجب هذه الأحكام في علاقاتها مع صاحب التحفظ. |
Those other parties shall likewise have neither rights nor obligations under those provisions in their relations with the author of the reservation. | UN | ولا تكون لهذه الأطراف الأخرى بالمثل حقوق ولا تكون عليها التزامات بموجب هذه الأحكام في علاقاتها مع صاحب التحفظ. |
Those other parties shall likewise have neither rights nor obligations under those provisions in their relations with the author of the reservation. | UN | ولا تكون لهذه الأطراف الأخرى بالمثل حقوق ولا تكون عليها التزامات بموجب هذه الأحكام في علاقاتها مع صاحب التحفظ. |
Speakers highlighted the usefulness of those provisions in combating a large number of offences, such as cybercrime and money-laundering. | UN | وأبرز المتكلّمون جدوى تلك الأحكام في مكافحة عدد كبير من الأفعال الإجرامية، مثل الجريمة السيبرانية وغسل الأموال. |
The need to respect the will of the majority in a democracy, did not preclude the removal of those provisions in a future round of constitutional reform. | UN | وأضافت أن ضرورة احترام إرادة الأغلبية في نظام ديمقراطي لا تحل دون إلغاء تلك الأحكام في جولة من الإصلاحات الدستورية تجرى في وقت لاحق. |
He agreed with the Danish interpretation regarding the relationship between draft articles 49 and 50; there was no need to change the text in that regard, and the request to include a clarification of those provisions in the report of the Commission should be honoured. | UN | وأضاف أنه يتفق مع التفسير الدانمركي المتعلق بالعلاقة بين مشروع المادة 49 ومشروع المادة 50؛ فلا حاجة لتغيير النص في هذا الصدد، وينبغي احترام طلب إضافة توضيح لتلك الأحكام في تقرير اللجنة. |
These draft guidelines already contain some of the provisions on reporting contained in appendix C to Part I. Parties may wish to focus their attention on those provisions in that appendix that are relevant to the mechanisms.) | UN | وتتضمن مشاريع المبادئ التوجيهية هذه بالفعل بعض الأحكام المتعلقة بالإبلاغ الواردة في التذييل جيم الملحق بالجزء الأول. وقد تود الأطراف أن تركز محور اهتمامها على تلك الأحكام الواردة في ذلك التذييل ذات الصلة بالآليات.) |
Those other parties shall likewise have neither rights nor obligations under those provisions in their relations with the author of the reservation. | UN | ولا تكون لهذه الأطراف الأخرى بالمثل حقوق ولا تكون عليها التزامات بموجب هذه الأحكام في علاقاتها مع صاحب التحفظ. |
Those other parties shall likewise have neither rights nor obligations under those provisions in their relations with the author of the reservation. | UN | ولا تكون لهذه الأطراف الأخرى بالمثل حقوق ولا تكون عليها التزامات بموجب هذه الأحكام في علاقاتها مع صاحب التحفظ. |
In particular, Yemen had ratified the Covenant, whose provisions were therefore an integral part of national law, and judges were required to implement those provisions in cases involving human rights. | UN | ولقد صدقت اليمن على وجه الخصوص على العهد، وبالتالي فإن أحكام العهد تشكل جزءاً لا يتجزأ من القانون الوطني، كما يقتضي من القضاة تنفيذ هذه الأحكام في القضايا التي تتضمن حقوق الإنسان. |
The application of those provisions in the case of prosecution of a prominent dealer who had imported Egyptian antiquities into the United States in violation of Egypt's national ownership law was also highlighted. | UN | وسلط الضوء أيضا على تطبيق هذه الأحكام في حالة محاكمة تاجر بارز استورد قطعا أثرية مصرية إلى الولايات المتحدة مخالفا بذلك قانون الملكية الوطني المصري. |
In April 2006 the Security Council reaffirmed those provisions in its resolution 1674 (2006) on the protection of civilians in armed conflict. | UN | وأكد مجلس الأمن من جديد في نيسان/أبريل 2006 هذه الأحكام في قراره 1674 (2006) عن حماية المدنيين في الصراعات المسلحة. |
Even though the Secretary-General already had the authority to do so, it was important for the Sixth Committee, in its resolution on the agenda item, to reiterate its request to the Secretary-General to incorporate those provisions in such agreements. | UN | وحتى لو كان الأمين العام يتمتع فعلا بالسلطة ليقوم بذلك، فإنه من الأهمية بمكان أن تقوم اللجنة السادسة في قرارها بشأن بند جدول الأعمال، بالتأكيد مجددا على طلب منها إلى الأمين العام لإدماج هذه الأحكام في مثل هذه الاتفاقات. |
2. To the extent that an established reservation excludes the legal effect of certain provisions of a treaty, the author of that reservation has neither rights nor obligations under those provisions in its relations with the other parties with regard to which the reservation is established. | UN | 2- بقدر ما يستبعد التحفظ المُنشأ الأثر القانوني لبعض أحكام المعاهدة، لا يكون لصاحب التحفظ حقوق ولا تكون عليه التزامات بموجب هذه الأحكام في علاقاته مع الأطراف الأخرى التي أُنشئ التحفظ إزاءها. |
It should be recommended that host countries agree on the inclusion of those provisions in such agreements. | UN | وينبغي الإيصاء بأن توافق البلدان المضيفة على إدراج تلك الأحكام في هذه الاتفاقات. |
Under those provisions in the 2011 Model Law, the procuring entity is required to disclose in the solicitation documents both the procedures and criteria that will be applied for examining and evaluating tenders; | UN | فبمقتضى تلك الأحكام في نص القانون النموذجي لعام 2011، يتعين على الجهة المشترية أن تبيّن في وثائق الالتماس كلاً من الإجراءات والمعايير التي ستُعتمَد في فحص العطاءات و تقييمها؛ |
I sincerely call upon everyone to reread the provisions of the Charter and to revive the spirit of those provisions in order to improve relations among States Members of the United Nations. | UN | ونتوجه بدعوة صادقة للجميع إلى العودة إلى قراءة أحكام الميثاق مجددا وإحياء روح تلك الأحكام في تنظيم العلاقات بين الدول الأعضاء في منظمة الأمم المتحدة. |
The provisions of a ratified treaty may be invoked before the Cameroonian courts without the prior promulgation of legislation incorporating those provisions in domestic law. | UN | ويمكن التحجج أمام قضاء الكاميرون بأحكام المعاهدات المصدّق عليها، بدون حاجة إلى سن قوانين تدمج تلك الأحكام في القانون الداخلي. |
Although the Commission had been very careful when defining the conditions and limitations of the countermeasures permissible under the proposed draft articles, his delegation would like to examine those provisions in the light of Article 33 of the Charter of the United Nations and other doctrines concerning the settlement of disputes, whether large or small, between States. | UN | ومع أن لجنة القانون الدولي لزمت جانب الحرص الشديد لدى تحديد شروط وتقييدات التدابير المضادة الجائز اتخاذها بموجب مشروع المواد، فإن وفد بلده يود أن يتفحص تلك الأحكام في ضوء المادة 33 من ميثاق الأمم المتحدة وغيرها من المبادئ المتصلة بتسوية المنازعات، من صغيرة وكبيرة، فيما بين الدول. |
The limits of direct application of those provisions in the absence of a treaty are not clearly defined, and legislative provisions do not make clear whether the aforementioned paragraphs can be applied in lieu of the corresponding provisions of a treaty of mutual legal assistance. | UN | ولا تُحدَّد بوضوح حدود التطبيق المباشر لتلك الأحكام في حالة عدم وجود معاهدة،كما أنَّ الأحكام التشريعية لا توضح ما إذا كان من الممكن تطبيق الفقرات المشار إليها أعلاه بدلا من الأحكام المناظرة الواردة في معاهدة مساعدة قانونية متبادلة. |
These draft guidelines already contain some of the provisions on reporting contained in appendix C to Part I. Parties may wish to focus their attention on those provisions in that appendix that are relevant to the mechanisms.) | UN | وتتضمن مشاريع المبادئ التوجيهية هذه بالفعل بعض الأحكام المتعلقة بتقديم التقارير الواردة في التذييل جيم للجزء الأول. وربما تود الأطراف تركيز اهتمامها على تلك الأحكام الواردة في ذلك التذييل التي تكون مناسبة للآليات.) |