Persons in conflict with the law, especially those sentenced to death, should have access to all avenues of appeal. | UN | وينبغي أن تُتاح للأشخاص المخالفين للقانون، ولا سيما المحكوم عليهم بالإعدام، فرص الوصول إلى جميع سبل الاستئناف. |
It must nevertheless be ensured that the uncertainty in which those sentenced to death were left over their execution did not become a cause of suffering to them. | UN | ولكن مع ذلك ينبغي السهر على ألا يصبح القلق الذي يعيشه المحكوم عليهم بشأن تنفيذ العقوبة مصدراً لمعاناتهم. |
The penalty has not been carried out for a long time, but those sentenced to it are numerous. | UN | ولا تطبق هذه العقوبة منذ وقت طويل، وإن كان المحكوم عليهم بها كثيرين. |
It is also difficult to understand why in those years the relatives of those sentenced to death and executed were not so informed. | UN | ومن الصعب أيضا فهم سبب اﻹمتناع خلال تلك السنوات عن إبلاغ أقرباء الذين حكم عليهم باﻹعدام ونفذ فيهم الحكم بهذه الحقيقة. |
Third: those sentenced to amputation of the hand shall be excused that punishment if a period exceeding two years has been spent in detention. | UN | ثالثا - يعفى المحكوم بعقوبة قطع اليد من هذه العقوبة إذا أمضى مدة سنتين في التوقيف والحجز. |
None of those sentenced to death before 1998 received any legal assistance. | UN | يضاف إلى ذلك أن جميع الذين حُكم عليهم بالإعدام قبل عام 1998 لم يتلقوا أي مساعدة قضائية. |
Under these Prison Regulations, those sentenced to death are not allowed to mingle with other prisoners, and are kept separately. | UN | ووفقاً لقانون تنظيم السجون فإن المحكوم عليهم بالإعدام لا يسمح لهم بالاختلاط بالمسجونين الآخرين. |
The files of those sentenced to death are periodically submitted to the procedure of death penalty commutation; | UN | وتُستعرض ملفات المحكوم عليهم بالإعدام دورياً في إطار إجراء تخفيف حكم الإعدام؛ |
The files of those sentenced to death are periodically submitted to the procedure of death penalty commutation; | UN | وتُستعرض ملفات المحكوم عليهم بالإعدام دورياً في إطار إجراء تخفيف حكم الإعدام؛ |
Very few convicted individuals, including those sentenced to death, enjoyed legal representation during their trials. | UN | وتتمتع فئة قليلة من الأفراد المدانين، بمن فيهم الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام بتمثيل قانوني خلال محاكماتهم. |
The Government considers the entire process of treatment of all prisoners, including those sentenced to death, as consistent with international standards. | UN | وتعتبر الحكومة أن عملية معاملة جميع السجناء برمتها، بما في ذلك السجناء المحكوم عليهم بالإعدام، تتماشى مع المعايير الدولية. |
Conditional release is also not possible for those sentenced to life imprisonment or to a long term of imprisonment. | UN | وكذلك لا ينطبق إخلاء السبيل المشروط على الأشخاص المحكوم عليهم بالحبس المؤبد أو بالحبس لمدة طويلة. |
A large number of those sentenced to death were convicted in the absence of fair trial standards. | UN | وقد أدين عدد كبير من المحكوم عليهم بالإعدام في غياب معايير المحاكمة العادلة. |
It offers a recommendation on those sentenced to seven years or more, but the final decision on these cases is taken by the Secretary of State. | UN | ويقدم المجلس توصية بشأن المحكوم عليهم لمدة ٧ سنوات أو أكثر، غير أن وزير الداخلية هو الذي يتخذ القرار النهائي في هذه الحالات. |
There is no doubt that the certainty of death constitutes torture for the majority of people; the majority of those sentenced to death are in a similar position. | UN | ولا شك أن الموت المؤكد يمثل عذابا لغالبية الناس، وغالبية المحكوم عليهم باﻹعدام هم في موقف مماثل. |
It subsequently emerged that two of those sentenced to death had submitted pleas for clemency shortly before they were executed. | UN | وقد ثبت، من ناحية أخرى، بعد ذلك أن اثنين من المحكوم عليهم باﻹعدام قدما طلب عفو قبل إعدامهما بوقت قصير. |
In the Sudan, UNICEF supported the National Council for Child Welfare in conducting a rapid assessment to verify whether those sentenced to death or executed were under the age of 18. | UN | وفي السودان، دعمت اليونيسيف المجلس القومي لرعاية الطفولة في إجراء تقييم سريع للتحقق مما إذا كان المحكوم عليهم بالإعدام أو الذين نفذت فيهم أحكام الإعدام تقل أعمارهم عن 18 سنة. |
The United Kingdom would always need to have enough accommodation for those sentenced to custody by the courts, including maintaining a sufficient margin to enable us to manage population fluctuations. | UN | وينبغي أن توفر المملكة المتحدة على الدوام ما يكفي من أماكن لاحتجاز المحكوم عليهم بالسجن، بما في ذلك الحفاظ على هامش كاف يسمح بالتعامل مع التقلبات في عدد السجناء. |
It is also difficult to understand why in those years the relatives of those sentenced to death and executed were not so informed. | UN | ومن الصعب أيضا فهم سبب الامتناع خلال تلك السنوات عن إبلاغ أقرباء الذين حكم عليهم باﻹعدام ونفذ فيهم الحكم بهذه الحقيقة. |
male minors who have previously served a sentence to deprivation of liberty, and also those sentenced to deprivation of liberty for a term of more than three years for grave crimes: in colonies on a strengthened regime. | UN | القصر الذكور الذين نفذوا من قبل حكماً بحرمانهم من حريتهم، وكذلك الذين حكم عليهم بحرمانهم من حريتهم لفترة تتجاوز ثلاث سنوات لارتكابهم جرائم خطيرة: وذلك في مستعمرات تدار بموجب نظام مشدد. |
3. All those sentenced to have the auricles of their ears amputated shall be pardoned this punishment. | UN | ٣ - يعفى المحكوم بعقوبة قطع صوان اﻷذن من هذه العقوبة. |
Some of those sentenced to death were allegedly subject to grossly unfair trial procedures. | UN | وبعض الذين حُكم عليهم بالإعدام خضعوا حسبما ادُّعي لإجراءات محاكمة كانت جائرة على نحو سافر(). |
The quality of legal representation available to those sentenced to death remained an issue. | UN | ونوعية التمثيل القانوني المتاح لمن يُحكم عليهم بالإعدام لا تزال مسألة خلافية. |
These same groups made up the majority of the penitentiary population and those sentenced to the death penalty. | UN | وتكوّن هذه المجموعات أغلبية نزلاء السجون والمحكوم عليهم بعقوبة الإعدام. |