ويكيبيديا

    "those who seek" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الذين يسعون
        
    • من يسعون
        
    • من يسعى
        
    • أولئك الذين يلتمسون
        
    • ملتمسي
        
    • لمن يسعون
        
    • لمن يلتمسون
        
    • الذين يطلبون
        
    • هؤلاء الذين يقومون
        
    • من يلتمسون
        
    • لمن تسعى
        
    • لمن يطلبون
        
    • أولئك الذين يريدون
        
    • لأولئك الذين يبحثون عن
        
    • أولئك الذين ينشدون
        
    Freedom of association and expression are a crucial avenue for those who seek justice and redress from the authorities. UN وتُعتبر حرية تكوين الجمعيات، وحرية التعبير من الأمور الحاسمة لأولئك الذين يسعون إلى العدل والانتصاف من السلطات.
    We welcome all those who seek to return home peacefully. UN ونرحب بجميع الذين يسعون إلى العودة إلى بلدهم سلميا.
    Reiterating its intention to take measures against those who seek to prevent or block the Djibouti Peace Process, UN وإذ يعيد تأكيد اعتزامه اتخاذ تدابير ضد من يسعون إلى منع عملية جيبوتي للسلام أو عرقلتها،
    Reiterating its intention to take measures against those who seek to prevent or block the Djibouti Peace Process, UN وإذ يعيد تأكيد اعتزامه اتخاذ تدابير ضد من يسعون إلى منع عملية جيبوتي للسلام أو عرقلتها،
    Implement a coordinated approach to influence, identify, inhibit, and interdict those who seek to misuse the life sciences UN تنفيذ نهج منسق للتأثير في من يسعى إلى إساءة استخدام علوم الحياة وتحديد هويتهم وردعهم ومنعهم
    There are many intermediaries exploiting those who seek refuge in other countries and this is interlinked with rampant human smuggling, trafficking and extortion. UN فهناك وسطاء عديدون يستغلون أولئك الذين يلتمسون اللجوء في بلدان أخرى، وهذا له علاقة وثيقة بتفشي تهريب البشر والاتجار بهم وابتزازهم.
    As shown by statistical data on the provision of free legal aid to the vulnerable segments of the population in public human-rights organizations, more than 77% of those who seek assistance are women. UN وكما توضِّح البيانات الإحصائية المتعلقة بتوفير المعونة القانونية المجّانية للقطاعات المستضعفة من السكان لدى المنظمات العامة لحقوق الإنسان، فإن النساء يشكِّلن أكثر من 77 في المائة من ملتمسي المساعدة.
    And it is critically important that those who seek to abuse or exploit them are held accountable. UN وكذلك من المهم للغاية أن يُساءل أولئك الذين يسعون لإساءة معاملة هذه الفئات أو استغلالها.
    Pulling the net tighter around those who seek weapons of mass destruction equally entails a collective endeavour. UN وينبغي أيضاً بذل جهود جماعية لتضييق الخناق على الذين يسعون إلى حيازة أسلحة الدمار الشامل.
    We must have the confidence to speak out and act as necessary to support those who seek new freedoms. UN يجب أن نتحلى بالثقة من أجل الإعراب عن آرائنا والعمل حسب الاقتضاء لدعم أولئك الذين يسعون لحريات جديدة.
    I encourage both sides to stay the course and not to be deterred by those who seek to derail the process. UN وإنني أشجّع الطرفين على مواصلة السير على نفس النهج، وألاّ يعيقهما أولئك الذين يسعون إلى عرقلة العملية.
    The result of such negotiations may not live up to the expectations of those who seek to hurry the negotiating process. UN وقد لا ترقى نتيجة هذه المفاوضات إلى مستوى تطلعات من يسعون إلى تسريع عملية التفاوض.
    If not, those who seek progress on disarmament will look elsewhere. UN وإذا لم نستطع، فإن من يسعون إلى إحراز تقدم في ميدان نع السلاح سيقصدون جهات أخرى.
    It is a simple truth, an eternal truth and a truth worth defending against all those who seek to infringe upon it. UN وهي حقيقة مجردة وحقيقة أبدية وحقيقة يجدر بنا الدفاع عنها من كل من يسعون إلى التمادي عليها.
    those who seek refuge in other countries and who contact missionaries are liable to be punished severely if sent back. UN ويقع كل من يسعى للجوء إلى بلد آخر ومن يتصل برجل دين تحت طائلة عقاب شديد إن أعيد إلى البلد.
    those who seek to do so are as wrong as those who seek to use religion to justify acts of terrorism. UN ويخطئ من يسعى إلى ذلك مثله مثل من يرغب في استخدام الدين لتسويغ أعمال الإرهاب.
    There are many intermediaries exploiting those who seek refuge in other countries, and this is interlinked with rampant human smuggling, trafficking and extortion. UN إذ يوجد وسطاء عديدون يستغلون أولئك الذين يلتمسون اللجوء في بلدان أخرى. وهذا لـه علاقة وثيقة بتهريب البشر والاتجار بهم وابتزازهم بشكل جامح.
    A positive consequence of accession would be that it would help to set clear benchmarks for dealing with those who seek refuge, and this would result in a system providing greater clarity and transparency in relation to refugee status. UN ومن النتائج الإيجابية التي سيحققها الانضمام المساعدة في وضع معايير واضحة لمعاملة ملتمسي اللجوء مما يؤدي إلى نظام أكثر وضوحاً وشفافية فيما يتعلق بوضع اللاجئين.
    We will not support any concept that can be manipulated or that leaves an opening for those who seek to legitimize interventionism and unilateral actions. UN ولن نؤيد أي مفهوم قابل للتلاعب أو يفسح مجالا لمن يسعون إلى إضفاء طابع الشرعية على التدخل أو الإجراءات الأحادية.
    The speedy resolution of these cases is of great importance not only to those who seek information about the fate of loved ones but also to re-establish confidence. UN والحل العاجل لهذه القضايا ذو أهمية كبرى ليس فقط لمن يلتمسون معلومات عن مصير أقربائهم المقربين، بل من أجل إعادة الثقة.
    those who seek refuge in other countries and who link up with missionaries are liable to be punished severely if sent back to the country of origin. UN ويتعرض الذين يطلبون اللجوء إلى بلدان أخرى ويتصلون بالبعثات التبشيرية للعقاب الشديد في حالة إعادتهم إلى بلدهم الأصلي.
    Indeed, if those who seek to protect others are threatened, the crucial function of international protection is at stake. UN والواقع إنه إذا ما كان هؤلاء الذين يقومون بحماية غيرهم يواجهون التهديد، فلم تعد مهمة الحماية الدولية الحاسمة الأهمية في مأمن.
    It is also well known that those who seek the help of religious personnel in other countries in the quest for asylum are likely to be punished severely if sent back to the country of origin. UN ومن المعروف جيدا أيضا أن من يلتمسون مساعدة رجال الدين في بلدان أخرى طلبا للجوء يمكن أن يعاقبوا بقسوة إذا أعيدوا إلى بلد المنشأ.
    In electing to pursue either option, the overarching threat of being investigated, prosecuted and punished within the criminal justice system has significant negative impacts on the emotional health and well-being of both those who seek abortions and those who do not. UN وفي حالة انتقاء أي من الخيارين، تترتب على التهديد الرئيسي المتمثل في التعرض للتحقيق والمحاكمة والعقاب في إطار نظام العدالة الجنائية، آثار سلبية وخيمة على السلامة العاطفية والمادية لمن تسعى ومن لا تسعى إلى الحصول على خدمات الإجهاض.
    While the Ethics Office does not have investigative functions, it does conduct preliminary reviews of those who seek protection to determine whether a case of retaliation can be established. UN وفي حين أن مكتب الأخلاقيات لن يكلف بمهام تحقيقات، فسيجري بالفعل استعراضات أولية لمن يطلبون الحماية لتحديد ما إذا كانت هناك حالة انتقام.
    To those who seek to undermine me, at home and abroad, Open Subtitles إلى أولئك الذين يريدون لتقويضي، في الداخل أو الخارج،
    This big-hearted nation has already demonstrated its noble generosity to those who seek a refuge from tyranny. Open Subtitles هذه الأمة كبيرة القلب بالفعل أظهرت سخاءها النبيل لأولئك الذين يبحثون عن ملجأ من الطغيان.
    those who seek peace must fight terror, lest it consume them and the peace process itself. UN وعلى أولئك الذين ينشدون السلام أن يحاربوا الارهاب، خشية أن يفنيهم ويبيد عملية السلام ذاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد