ويكيبيديا

    "though that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وإن كان هذا
        
    • وإن كان ذلك
        
    • حين أن هذه الهيئة
        
    • التي يتعاطاها
        
    • ورغم أن هذا
        
    • ولو كان هذا
        
    • لو كانت هذه
        
    • على الرغم من أن هذا
        
    • رغم أن ذلك
        
    • غير أن هذا العدد
        
    • ولو كان ذلك
        
    Reform is more than just cost-cutting, though that aspect must not be ignored. UN فاﻹصلاح أكثر من مجرد تخفيض للتكاليف، وإن كان هذا جانب لا يصح تجاهله.
    She also said that in the short term, Millennium Development Goal achievement was not threatened, though that could change if an agreement was not reached soon. UN وقالت أيضا إن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ليس مهددا في المدى القصير، وإن كان هذا قد يتغير إذا لم يتم التوصل إلى اتفاق قريبا.
    It might also entail amelioration of structural irregularities such as the veto power over Security Council decisions presently enjoyed by the permanent members of the Council, though that is beyond the scope of the present report. UN وقد تنطوي أيضا على تصحيح اختلالات هيكلية من قبيل سلطة نقض قرارات مجلس الأمن التي يتمتع بها حاليا الأعضاء الدائمون بالمجلس، وإن كان هذا الأمر يتجاوز نطاق هذا التقرير.
    Ultraviolet radiation also increased the production of ozone in the troposphere, though that was partly offset by reduced transport of ozone from the stratosphere to the troposphere. UN 184- كما تزيد الأشعة فوق البنفسجية من إنتاج الأوزون في التروبوسفير، وإن كان ذلك يُعوّض جزئيا بفعل انخفاض انتقال الأوزون من الستراتوسفير إلى التروبوسفير.
    6.4 The Committee noted in that regard that the State party had not commented on the ruling of the civil division of the Aix-en-Provence Court of Appeal even though that Court had established that the non-exhaustion of domestic remedies could be attributed not only to the author's counsel but also to the criminal courts. UN 6-4 ولاحظت اللجنة في هذا الخصوص أن الدولة الطرف لم تُعلق على قرار الدائرة المدنية لمحكمة الاستئناف في إيكس أُن بروفنس في حين أن هذه الهيئة القضائية قد اعتبرت أن عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية لا يُعزى إلى صاحب البلاغ فحسب بل أيضاً إلى الهيئات القضائية الجنائية.
    It must be emphasized though that when such exclusive events take place, the media must play its role responsibly by giving the same attention as it does to sports for children with no disabilities. UN غير أنه يجب التشديد على وجوب توخي وسائط الإعلام بدورها المسؤول، عند تنظيم تلك الألعاب، العناية ذاتها التي تتوخاها الألعاب الرياضية التي يتعاطاها الأطفال غير المعوقين.
    though that measure was generally viewed as positive discrimination, there were those who felt that women should compete with men on an equal footing. UN ورغم أن هذا اﻹجراء يعتبر عموما تمييزا إيجابيا فإن هنالك بعضا يرى ضرورة أن تتنافس المرأة مع الرجل على قدم المساواة.
    Accordingly, Viet Nam could exercise its jurisdiction where an offender was present in its territory and where it decided not to extradite him or her to another State even though that person was neither a national of Viet Nam nor had committed a crime in its territory. UN وبناء على ذلك، يمكن لفييت نام ممارسة ولايتها القضائية إذا كان المتهم موجودا في إقليمها ومتى قررت عدم تسليمه إلى دولة أخرى حتى ولو كان هذا الشخص من غير رعايا فييت نام ولم يرتكب جريمته في إقليمها.
    If information is requested by a Contracting State in accordance with this Article, the other Contracting State shall use its information gathering measures to obtain the requested information, even though that other State may not need such information for its own tax purposes. UN إذا طلبت دولة متعاقدة معلومات عملا بهذه المادة فيجب على الدولة المتعاقدة الأخرى استخدام تدابيرها الخاصة بجمع المعلومات للحصول على المعلومات المطلوبة حتى لو كانت هذه الدولة المتعاقدة الأخرى لا تحتاج إلى هذه المعلومات لأغراضها الضريبية الخاصة.
    She also said that in the short term, Millennium Development Goal achievement was not threatened, though that could change if an agreement was not reached soon. UN وقالت أيضا إن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ليس مهددا في المدى القصير، وإن كان هذا قد يتغير إذا لم يتم التوصل إلى اتفاق قريبا.
    She also said that in the short term, Millennium Development Goal achievement was not threatened, though that could change if an agreement was not reached soon. UN وقالت أيضا إن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ليس مهددا في المدى القصير، وإن كان هذا قد يتغير إذا لم يتم التوصل إلى اتفاق قريبا.
    She also said that in the short term, Millennium Development Goal achievement was not threatened, though that could change if an agreement was not reached soon. UN وقالت أيضا إن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ليس معرضا للتهديد في الأجل القصير، وإن كان هذا الأمر قد يتغير إذا لم يتم التوصل إلى اتفاق قريبا.
    In some circumstances, weapons likely to leave ERW may be considered to cause less damage to the civilian population than a larger weapon that may cause significantly greater incidental damage to civilians and civilian property even though that same weapon may leave no ERW. UN وفي بعض الظروف، يمكن اعتبار أن الأسلحة التي يحتمل أن تخلف متفجرات من مخلفات الحرب قد تلحق أقل أضرار بالسكان المدنيين من أي سلاح أكبر قد يلحق بالمدنيين والممتلكات المدنية أضراراً عرضية أهم بكثير حتى وإن كان هذا السلاح من النوع الذي لا يخلف متفجرات من مخلفات الحرب.
    79. The link between a national and the State was a fundamental one, even though that principle might not be applied in the same way in all cases. UN 79 - وقالت إن الصلة بين الفرد والدولة التي هو من رعاياها صلة أساسية، حتى وإن كان هذا المبدأ لا يطبق بنفس الطريقة في جميع الحالات.
    We believe our successes are owed not just to appropriate use of external assistance, though that is a factor, but, more important, to the prevalence of a culture of pluralism, the creation of strong and accountable democratic institutions and the emergence of a powerful middleclass and a vibrant civil society. The World Bank has called Bangladesh's experience a silent revolution. UN ونحن نعتقد أن نجاحاتنا لا ترجع فقط إلى الاستخدام المناسب للمساعدة الخارجية، وإن كان هذا أحد العوامل، وإنما الأهم من ذلك، أنها ترجـع أيضا إلى سيادة ثقافة التعددية وإقامة مؤسسات ديمقراطية قوية مسؤولة وظهور طبقة وسطى قوية ومجتمع مدني نشيط وقد سمى البنك الدولي تجربة بنغلاديش ثورة صامتة.
    The data could be rounded to the advantage of each Party, when the deviation was de minimis, though that might have to be defined, and in any case rounding would not always be to the benefit of the Party. UN ويمكن تقريب هذه البيانات لصالح كل طرف وذلك عندما يكون الانحراف في الحدود الدنيا، وإن كان ذلك قد يحتاج إلى تعريف، كما أن التقريب، على أي حال، قد لا يكون لصالح الطرف دائماً.
    But until that day comes, I am afraid Israel must continue to stand in the dock of the court of international public opinion, distasteful though that may be to Israel. UN ولكن إلى أن يحين ذلك اليوم أخشى أن يكون على إسرائيل أن تمثل أمام محاكمة الرأي العام الدولي وإن كان ذلك على مضض من إسرائيل.
    There was no doubt as to the timeliness and importance of that topic or the Commission's ability to make an important contribution to it, even though that contribution should not take the traditional form of draft articles. UN وأضاف أنه ليس هناك شك في حسن توقيت وأهمية تناول هذا الموضوع أو في قدرة اللجنة على تقديم إسهاما هاما فيه، حتى وإن كان ذلك الإسهام ينبغي ألا يتخذ الشكل التقليدي لمشاريع المواد.
    6.4 The Committee noted in that regard that the State party had not commented on the ruling of the civil division of the Aix-en-Provence Court of Appeal even though that Court had established that the non-exhaustion of domestic remedies could be attributed not only to the author's counsel but also to the criminal courts. UN 6-4 ولاحظت اللجنة في هذا الخصوص أن الدولة الطرف لم تُعلق على قرار الدائرة المدنية لمحكمة الاستئناف في إيكس أُن بروفنس في حين أن هذه الهيئة القضائية قد اعتبرت أن عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية لا يُعزى إلى صاحب البلاغ فحسب بل أيضاً إلى الهيئات القضائية الجنائية.
    It must be emphasized though that when such exclusive events take place, the media must play its role responsibly by giving the same attention as it does to sports for children with no disabilities. UN غير أنه يجب التشديد على وجوب توخي وسائط الإعلام بدورها المسؤول، عند تنظيم تلك الألعاب، العناية ذاتها التي تتوخاها الألعاب الرياضية التي يتعاطاها الأطفال غير المعوقين.
    It was important to have a text ready for adoption by the Review Conference in 2009 and, though that date seemed distant, the Assembly was likely to meet only once a year on substantive issues. UN ومن المهم إعداد نص لاعتماده من جانب مؤتمر الاستعراض المقرر عقده في عام 2009 ورغم أن هذا الموعد يبدو بعيدا إلا أن المرجّح ألا تجتمع الجمعية سوى مرة واحدة في العام بشأن القضايا الفنية.
    It has thus been consistently found in practice that permitting mandatory death sentences makes it inevitable that some persons will be sentenced to death even though that sentence is disproportionate to the facts of their crimes. UN ولطالما أثبت الواقع، أن جواز فرض أحكام الإعدام الإلزامية يُحتم إصدار حكم بالإعدام على بعض الأشخاص، حتى ولو كان هذا الحكم لا يتناسب مع الوقائع المرتبطة بالجرم الذي اقترفوه.
    4. If information is requested by a Contracting State in accordance with this Article, the other Contracting State shall use its information gathering measures to obtain the requested information, even though that other State may not need such information for its own tax purposes. UN 4 - إذا طلبت دول متعاقدة معلومات عملا بهذه المادة فيجب على الدولة المتعاقدة الأخرى استخدام تدابيرها الخاصة بجمع المعلومات للحصول على المعلومات المطلوبة حتى لو كانت هذه الدولة المتعاقدة الأخرى لا تحتاج لهذه المعلومات لأغراضها الضريبية الخاصة.
    Even though that face will probably break my computer. Open Subtitles على الرغم من أن هذا الوجه ربما سيكسر حاسوبي
    This is not a call for the United Nations to do less, though that might be one result. UN وليست هذه دعوة لأن تقوم الأمم المتحدة بأقل مما تقوم به، رغم أن ذلك قد يكون من نتائجها.
    Women currently held three of the 49 seats in Parliament, compared to two in 1991, though that did not adequately reflect the status of women in decision-making at all levels. UN وتشغل النساء في الوقت الراهن 49 مقعدا في البرلمان، مقارنة بمقعدين في عام 1991، غير أن هذا العدد لا يعكس مركز المرأة في مناصب اتخاذ القرارات على جميع المستويات.
    The Advisory Committee points out that Member States have already been charged for the vehicles and therefore it is not appropriate for them to be charged for the same items again even if the charge would be at depreciated rates and even though that charge would be a credit to UNTAC. UN واللجنة الاستشارية تشير الى أن الدول اﻷعضاء قد سبق تحميلها ثمـــن هــذه المركبات، وأنــه لا يجوز بالتالي تقييد نفس البنود على حسابها مرة ثانية، حتى ولو كان ذلك بأسعار أقل أو لو كان المبلغ الذي سيقيد سيضاف الى حساب سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد