Surprise us by showing that even though we are small and powerless, account will be taken of our conditions and our views by the big and powerful. | UN | أدهشونا ببيان أن الكبار والأقوياء سيأخذون ظروفنا وآرائنا في الاعتبار، حتى وإن كنا صغارا لا حول لنا ولا قوة. |
But even though we face mortal danger, we celebrate the future of our tribes united against our enemies. | Open Subtitles | ولكن على الرغم من أننا نواجه خطر الموت ألا أننا نحتفل بمستقبل قبائلنا متحدون ضد أعدائنا |
We have the brains of barbarians even though we don't live | Open Subtitles | إننا نفكر كالبربريين رغم أننا لم نعد نعيش في الكهوف. |
though we consider it desirable that advances in the field of nuclear disarmament should occur within the context of the relevant disarmament forums, we welcome any progress in reducing arsenals, including those that are achieved at the bilateral level. | UN | ورغم أننا نستحسن أن تحدث تلك التطورات في مجال نزع السلاح النووي في إطار المحافل المعنية بنزع السلاح، فإننا نرحب بأي تقدم يتحقق في تقليص الترسانات، بما في ذلك التقدم الذي يحصل على المستوى الثنائي. |
I mean, even though we just met each other, I feel like I know you pretty well. | Open Subtitles | ، أقصد ، بالرغم من أننا تقابلنا قريباً إلا أنى أشعر و كأنى أعرفك جيداً |
I need to establish that even though we're in a government building, I'll go as far as it takes. | Open Subtitles | اريد أن أثبت لديه أنه حتى لو كنا داخل مبنى حكومي فإنني سأفعل أي شيء كيف ستبدأ؟ |
Yeah, well, you know, even though we're in San Francisco, the Consulate is treated like it's Croatia. | Open Subtitles | نعم, حسنا, أنت تعرف حتى لو أننا في سان فرانسيسكو القنصلية تعامل كأنها في كرواتيا |
We let it happen even though we value these plants and animals as part of our world, and even though we know that biological diversity is vital to feeding humans. | UN | وندع ذلك يحدث على الرغم من أننا نعطي قيمة لهذه النباتات والحيوانات باعتبارها جزءا من عالمنا، وعلى الرغم من أننا نعرف أن التنوع البيولوجي حيوي لتغذية البشر. |
though we are in a slow recovery, the impact of the crisis is still being felt today. | UN | ومع أننا نمر بمرحلة للتعافي البطيء، فإن وطأة الأزمة ما زالت ملموسة حتى اليوم. |
We are failing to arrest global warming even though we are already seeing the effects decades before expected. | UN | ها نحن نخفق في وقف الاحترار العالمي حتى وإن كنا قد بدأنا نلمس بالفعل آثاره قبل عقود من توقعاتنا السابقة. |
It is not what the secretariat has in mind to make the work more efficient, though we all of course support these resolutions. | UN | وهي ليست ما تراه الأمانة الإجراء المناسب لزيادة فعالية العمل، وإن كنا نؤيد جميعاً بالطبع هذه القرارات. |
We even made a statement to the police to prove it, even though we are not married! | UN | بل وأدلينا بأقوال لدى الشرطة لاثبات ذلك، حتى وإن كنا غير متزوجين. |
People seem to like us, though we're not from these parts | Open Subtitles | تبدو الناس مثلنا, على الرغم من أننا لسنا من هنا |
Thanks to you, though, we don't have a female patient. | Open Subtitles | الشكر لكم، على الرغم من أننا لا نملك مريضة. |
We see eye to eye even though we're back to back. | Open Subtitles | نحن نري بعضنا البعض رغم أننا نعطي ظهورنا لبض .. |
It is we, when we continue to emit carbon even though we know it is warming the Earth. | UN | نحن السبب، عندما نستمر في انبعاثات الكربون رغم أننا نعلم إنه يرفع درجة حرارة الأرض. |
Even though we largely share the same objectives, we remain divided on the means to achieve them. | UN | ورغم أننا نتشاطر نفس الأهداف إلى حد كبير، فلا نزال منقسمين بشأن وسائل تحقيقها. |
You're so light, even though we eat so well these days. | Open Subtitles | أنت خفيف جداً بالرغم من أننا نأكل جيداً هذه الأيام |
Even though we just met, I can tell you're an alcoholic. | Open Subtitles | حتى لو كنا حديثي التعرف, فيمكنني معرفة أنك مدمنة خمر. |
But it seems as though we've come across some photographs... | Open Subtitles | ولكن يبدو كما لو أننا قد صادفنا بعض الصور... |
Even though we particularly welcome the Council's enhanced transparency and improved working methods over recent years, it is undisputable that adapting the Council to the realities of the twenty-first century calls for further measures. | UN | وعلى الرغم من أننا نرحب بصفة خاصة بزيادة شفافية المجلس وتحسين أساليب عمله خلال السنوات الأخيرة، لا شك في أن تكييف المجلس مع واقع القرن الحادي والعشرين يتطلب اتخاذ المزيد من التدابير. |
Even though we have signed key international agreements, I must say that we have a very real problem. | UN | ومع أننا وقعنا على الاتفاقيات الدولية، لا بد من القول إن لدينا مشكلة حقيقية. |
though we both know they can barely send an e-vite. | Open Subtitles | على الرغم أننا نعلم أنهم يجب أن يرسلوها بالبريد |
And even though we stand in darkness today, we shall not fear. | Open Subtitles | وبالرغم من أننا نجلس في الظلام اليوم لا يجب ان نخاف |
though we find sterile the debate over universal and regional values, extreme positions are still taken on both sides. | UN | ولئن كنا نجد مناقشة القيمة العالمية واﻹقليمية مناقشة عقيمة فلا تزال ثمة مواقف متطرفة من الجانبين. |
East-West détente has given us renewed hopes, though we have still not won the war against poverty and social marginalization. | UN | فالانفراج بين الشرق والغرب أعطى لنا آمالا متجددة، ولو أننا لم نربح بعد الحرب ضد الفقر والتهميش الاجتماعي. |
Thus, even though we have yet fully to recover from the nightmare of a violent conflict, we are resolved to fulfil our commitment to NEPAD. | UN | وهكذا مع أننا لم نبل تماما حتى الآن من كابوس الصراع العنيف، نحن مصممون على الوفاء بالتزامتنا للشراكة الجديدة. |
Look, even though we came a long way on water, not one allied ship was there to counterattack | Open Subtitles | انظروا، بالرغم أننا أتينا من طريق بعيد على الماء لا توجد أي سفينة للمتحالفين لترد الهجوم |