ويكيبيديا

    "thousands who" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الآلاف الذين
        
    • الآلاف ممن
        
    • آلاف اللاجئين الذين
        
    Since the conflict began more than 1.3 million people have been uprooted from their homes, including hundreds of thousands who have fled into neighbouring countries. UN ومنذ اندلاع النـزاع اقتلع ما يزيد على 1.3 مليون شخص من ديارهم، منهم مئات الآلاف الذين فروا إلى بلدان مجاورة.
    Despite efforts to resolve the legal status of refugees, concerns remained about the thousands who are still not registered. UN وعلى الرغم من الجهود المبذولة لتسوية الوضع القانوني للاجئين، لا تزال ثمة شواغل بشأن الآلاف الذين لم يُسجَّلوا بعد.
    I founder in the blood of the thousands who perished for my error. Open Subtitles أنا مسؤول عن دماء الآلاف الذين قضوا نحبهم بسبب خطأي
    And we were tens of thousands who said no. Open Subtitles و نحن كنا عشرات الآلاف الذين قلنا لا
    Side by side with formal education early in the day, the State concerned itself with opening the doors of knowledge to those who had been bypassed by learning opportunities in the past, and instituting evening centres for citizens that were joined by thousands who took advantage of that service. UN فبجانب التعليم النظامي الصباحي اهتمت الدولة بفتح أبواب العلم أمام من فاتهم قطار التعليم قديما، ففتحت المراكز المسائية للموظفين والتي انضم فيها الآلاف ممن استفادوا من هذه الخدمة، وتخرج الكثير من طلبة تلك المراكز من الجامعات فيما بعد بسبب تلك الخدمة الجليلة التي قدمت لهم.
    In addition to all of the above, Israel, the occupying Power, continues to raid West Bank villages and to detain and imprison Palestinian civilians, adding to the thousands who remain in Israeli jails and exacerbating the hardships endured by their families. UN وإضافة إلى كل ما ذكر، تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، شن هجمات على قرى الضفة الغربية واحتجاز وحبس مدنيين فلسطينيين ينضافون إلى الآلاف الذين يقبعون في السجون الإسرائيلية، مما يزيد من تفاقم المحن التي تعاني منها أسرهم.
    3. Since the conflict began, more than 1.3 million people have been uprooted from their homes, including hundreds of thousands who fled into neighbouring countries. UN 3- ومنذ بداية النـزاع اقتلع ما يزيد على 1.3 مليون شخص من ديارهم، بمن فيهم مئات الآلاف الذين فروا إلى بلدان مجاورة.
    A viral lie that's cleared out an entire town, spreading fear amongst thousands who can't return to their homes until every water source is tested for contamination, despite EPA and FEMA saying there's no sign of a spill. Open Subtitles كذبة فيروسية أخلت مدينةً بأكملها تنشر الخوف بين الآلاف الذين لا يستطيعون العودة إلى منازلهم حتى يتم فحص كل مصدر مياه من التلوث
    Blindly, stupidly, disregarding the entire graveyards he's filled... the thousands who have suffered, the friends he's crippled. Open Subtitles بغير اهتمام، بغباء واستخفاف ...المقابر الذي ملأها الآلاف الذين عانوا منه الأصدقاء الذين حزنوا
    Since September 2000, UNHCR has assisted the repatriation of 68,698 refugees, adding to tens of thousands who have returned spontaneously. UN ومنذ أيلول/ سبتمبر 2000، قدمت المفوضية المساعدة من أجل إعادة 698 68 لاجئ إلى الوطن، علاوة على عشرات الآلاف الذين عادوا تلقائيا.
    Furthermore, during this period, the Israeli occupying forces have continued to detain and imprison hundreds of Palestinians in addition to the thousands who continue to be held by the occupying Power, to demolish homes and to impose restrictions on the freedom of movement of persons and goods throughout the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. UN وعلاوة على ذلك، وخلال هذه الفترة، واصلت قوات الاحتلال الإسرائيلي اعتقال وسجن مئات الفلسطينيين، بالإضافة إلى الآلاف الذين ما زالت تحتجزهم السلطة القائمة بالاحتلال، وتدمير البيوت وفرض القيود على حرية حركة الأشخاص والسلع في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Most Sahrawis had remained in Morocco where, along with the thousands who had joined them, they were exercising their political, civil, economic and socio-cultural rights and contributing to the prosperity of the region. UN وقد ظل معظم الصحراويين في المغرب، حيث يمارسون إلى جانب الآلاف الذين انضموا إليهم حقوقهم السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية - الثقافية ويساهمون في ازدهار المنطقة.
    4. Before delivering his statement, the Executive Director invited those present to take time to remember the victims of the Indian Ocean tsunami disaster. Participants stood to observe a minute's silence as a mark of respect for the hundreds of thousands who lost their lives in the tragedy. UN 4 - وقبل الإدلاء، ببيانه دعا المدير التنفيذي الحاضرين إلى تذكر ضحايا كارثة تسونامي في المحيط الهندي ووقف الحاضرون لحظة صمت حداداً على أرواح مئات الآلاف الذين زهقت أرواحهم في تلك المأساة.
    58. It was clear that the politically motivated statement made by Georgia was not about the fate of the thousands who had suffered as a result of the hostilities of 2008. UN 58 - وأشار إلى أن من الواضح أن البيان الذي تحركة دوافع سياسية الذي أدلت به جورجيا، ليس بيانا عن مصير الآلاف الذين عانوا نتيجة الأعمال العدائية في عام 2008.
    ...But the thousands who were displaced Open Subtitles لكن الآلاف الذين شُرِدوا
    There are more than 50,000 of us. (We are just a portion of the hundreds of thousands who were expelled from Azerbaijan's large cities, far from the conflict zone.) We were at the heart of the conflict zone. UN وعددنا يربو على 000 50 شخص. (ونحن لسنا سوى جزء من مئات الآلاف الذين طُردوا من المدن الكبيرة في أذربيجان، بعيدا عن منطقة الصراع). ولقد كنا في قلب منطقة الصراع.
    And think of the thousands who saw their brothers and sons die fighting the House of Rahl. Open Subtitles وفكروا في الآلاف الذين سيشاهدوا ... اخواتهم وأبنائهم يموتون (يقاتلون منزل، (رال
    Journalists with long experience of war zones report being more worried about their safety in Mexico border than when they were in Bosnia, Afghanistan, or Iraq, though much of the violence is internecine. Of the thousands who have been killed, often after being horribly tortured, many, if not most, have been members of the drug cartels and their families. News-Commentary يؤكد الصحافيون من ذوي الخبرة الطويلة في مناطق الحرب أنهم في المكسيك أكثر خوفاً على سلامتهم مقارنة بما كانت عليه حالهم في البوسنة أو أفغانستان أو العراق، وذلك رغم أن القدر الأعظم من أعمال العنف محصور في صراعات داخلية. فمن بين الآلاف الذين قتلوا، بعد تعذيب شنيع في كثير من الأحيان، كان العدد الأكبر، إن لم يكن أغلبهم، من أعضاء عصابات المخدرات وعائلاتهم.
    19. In Eritrea, the Government has reported that 1.4 million people have been directly affected by the drought, in addition to the thousands who are still struggling to recover from the border conflict. UN 19 - وفي إريتريا، أفادت الحكومة أن 1.4 مليون نسمة تأثروا مباشرة بالجفاف، بالإضافة إلى الآلاف ممن لا يزالون يسعون جاهدين للتخلص من الآثار التي خلّفها الصراع الحدودي.
    The Central Committee asserts, however, that thousands who were expected to return to the border areas in 1990 and 1991 refused to do so because, following Iraq's invasion and occupation of Kuwait, they feared that conflict and military operations would return to these areas. UN وتؤكد اللجنة المركزية أن آلاف اللاجئين الذين كانت تتوقع عودتهم إلى المناطق الحدودية في عامي 1990 و1991 رفضوا العودة خشية من امتداد النزاع والعمليات العسكرية المترتبة على غزو العراق واحتلاله للكويت إلى تلك المناطق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد