ويكيبيديا

    "threat that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التهديد الذي
        
    • الخطر الذي
        
    • تشكله
        
    • للتهديد الذي
        
    • والتهديد الذي
        
    • تمثله
        
    • من تهديد
        
    • يشكله
        
    • التهديدات التي
        
    • بالتهديد الذي
        
    • تشكّله
        
    • التهديد بأن
        
    • والتهديدات التي
        
    • الخطر المتمثل
        
    • التهديد المتمثل
        
    As their spending grows, so does the threat that they pose. UN وفيما يزداد إنفاق هذه الجماعات، يزداد أيضا التهديد الذي تمثله.
    We are keenly aware of the threat that terrorism poses to Pakistan, to Pakistan's neighbours and to the rest of the world. UN ونحن نعي تماما التهديد الذي يشكله الإرهاب لباكستان ولجيران باكستان ولبقية العالم.
    This weapon, as I mentioned before, is aimed at Turkey, and this is the threat that my country faces today. UN وهذا السلاح، كما سبق أن أشرت، موجه الى تركيا وهذا هو الخطر الذي يواجهه بلدي في الوقت الحاضر.
    The observance events are designed to get everyone to undertake at least one action that year to help minimize the threat that is highlighted. UN وهذه المناسبات مصممة لجعل الجميع يقومون باتخاذ إجراء واحد على الأقل في ذلك العام للمساعدة على تقليل الخطر الذي يسلط الضوء عليه.
    We hope that this situation can be changed so we can reduce and eventually eliminate the serious threat that these weapons pose. UN ونأمل أن يتسنى تغيير هذه الحالة حتى يمكننا في نهاية المطاف أن نزيل التهديد الخطير الذي تشكله هذه الأسلحة.
    They hold high expectations of their leaders to be responsible and to find effective solutions to the threat that climate change poses to their livelihood, quality of life, dignity and, in many cases, their very survival. UN إن آمالاً كبيرة تحدوهم في أن يتحلى قادتهم بالمسؤولية وأن يجدوا حلولاً فعالة للتهديد الذي يشكله تغير المناخ لوسائل كسب عيشهم، ونوعية حياتهم، وكرامتهم، وحتى بقائهم نفسه في الكثير من الحالات.
    The problems related to climate change have drawn the attention of all States because of the threat that phenomenon poses to humanity. UN إن المشاكل المتعلقة بتغير المناخ استرعت انتباه جميع الدول بسبب التهديد الذي تشكله هذه الظاهرة على البشرية.
    56. She expressed deep concern over the threat that Taliban and Al-Qaida terrorism posed to children in particular. UN 56 - ومضت تقول إنها قلقة قلقا بالغا بسبب التهديد الذي يشكله إرهاب الطالبان والقاعدة للأطفال.
    There is an increased desire for dialogue, interaction and negotiation to eliminate the threat that the possession of nuclear arsenals by some States poses. UN وثمة رغبة متزايدة في الحوار والتفاعل والتفاوض من أجل إزالة التهديد الذي تنذر به حيازة ترسانات نووية من قـِبل بعض الدول.
    Sanctions should therefore be lifted as soon as the threat that justified them was out of the way. UN ويجب بناء على ذلك إلغاؤها بمجرد زوال التهديد الذي سوغ فرضها.
    Stressing the importance of meeting all aspects of the threat that Al-Qaida, Usama bin Laden and the Taliban, and other individuals, groups, undertakings and entities associated with them represent to international peace and security, UN وإذ يشدد على أهمية التصدي لجميع جوانب التهديد الذي يشكله تنظيم القاعدة وأسامة بن لادن وحركة الطالبان وسائر مَن يرتبط بهم من أفراد وجماعات ومؤسسات وكيانات على السلم والأمن الدوليين،
    Therefore, measures must be proportionate to the threat that they are designed to counter and must be non-discriminatory in nature. UN لذلك، يجب أن تكون التدابير متناسبة مع الخطر الذي تتخذ لمواجهته ويجب أن تكون لا تمييزية الطابع.
    In addition to the measures envisaged in this Ordinance, Algeria has ceaselessly alerted the international community to the transnational nature of terrorism and the threat that it poses to all countries. UN وعلاوة على الأحكام المنصوص عليها في الأمر المذكور أعلاه، فإن الجزائر ما فتئت تنبه المجتمع الدولي إلى طابع الإرهاب العابر للحدود وإلى الخطر الذي يشكله بالنسبة لجميع البلدان.
    It does not mention the threat that terrorists pose to Israel. UN فهو لا يذكر الخطر الذي يشكله الإرهابيون على إسرائيل.
    The Principality of Monaco earnestly hopes for an early end to all nuclear-weapons tests; the threat that these weapons pose to mankind has often, and rightly, been denounced. UN وإمارة موناكو يحدوها وطيد اﻷمل في أن يتسنى وضع نهاية مبكرة لجميع تجارب اﻷسلحة النووية التي كثيرا ما يُندد، وعن حق، بالتهديد الذي تشكله للبشرية.
    The threat that those weapons pose to civil aviation is unquestioned. UN وليس ثمة جدل فيما تشكله تلك الأسلحة من تهديد للطيران المدني.
    The question was whether it could adopt a course of action, a blueprint for change, which would end the threat that Hizbollah posed to the peoples of Israel and Lebanon and the whole region. UN إنما السؤال المطروح هو ما إذا كان قادرا على إقرار سبيل للعمل، أو خطة للتغيير، كفيلة بوضع حد للتهديد الذي يشكله حزب الله على شعوب إسرائيل ولبنان والمنطقة برمتها.
    The FMCT is not yet written, and it is up to us, the delegates present here, to produce a document commensurate with the threat that the production of fissile material for nuclear bombs and other explosive devices represents. The urgent need to begin negotiations cannot be denied. UN ومعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية لم تُحرَّر بعد والأمر متروك لنا، نحن المندوبون الحاضرون هنا، لإعداد وثيقة تتناسب والتهديد الذي يمثله إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع القنابل النووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة ولا مجال لإنكار الحاجة الملحة إلى الشروع في المفاوضات.
    In our view, there is no greater threat to international peace and security than the very existence of nuclear weapons and the threat that these weapons might be used. UN نحن نعتقد أنه لا يوجد تهديد للأمن والسلم الدوليين أكثر من تهديد وجود الأسلحة النووية أو استخدام هذه الأسلحة.
    We are gravely concerned at the threat that climate change poses to the very survival of low-lying atolls. UN ويساورنا أشد الجزع بسبب التهديدات التي يمثلها تغير المناخ لبقاء الجزر المرجانية المنخفضة في حد ذاته.
    Such violent incidents reflect the widespread proliferation of weapons held by non-State actors and the significant threat that such weapons pose to national peace and security. UN وتعكس حوادث العنف هذه الانتشار الواسع النطاق للأسلحة الموجودة في حوزة جهات فاعلة من غير الدول والتهديد الكبير الذي تشكّله هذه الأسلحة للسلام والأمن على الصعيد الوطني.
    The very real danger posed by recent developments and the increased threat that weapons, their components, etc., might become accessible to non-State actors, has made the current global security scenario even more precarious. UN والخطر الحقيقي جدا الذي تشكله التطورات الأخيرة وتعاظم التهديد بأن تلك الأسلحة ومكوناتها، وغير ذلك، قد تصبح في متناول أطراف غير حكومية، جعلا السيناريو الحالي للأمن العالمي أكثر خطورة.
    This position is based on the threat that such weapons pose to international peace and security. UN ويستند موقفها من تلك الأسلحة على إيمانها بخطورتها والتهديدات التي تشكلها للأمن والسلام الدوليين.
    However, the threat that macroeconomic imbalances could provoke a global meltdown could not be excluded. UN بيد أن الخطر المتمثل في إمكانية أن تسبب اختلالات الاقتصاد الكلي انهيارا كاملا للمؤسسات علي الصعيد العالمي لا يمكن استبعاده.
    The threat that weapons of mass destruction (WMDs) may fall into the hands of terrorists increases the urgency of effective international efforts in the field of non-proliferation. UN إن التهديد المتمثل في وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الإرهابيين يزيد من إلحاح ضرورة بذل جهود دولية فعالة في مجال عدم الانتشار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد