ويكيبيديا

    "through agreements" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • من خلال اتفاقات
        
    • من خلال الاتفاقات
        
    • عن طريق اتفاقات
        
    • خلال إبرام اتفاقات
        
    • عن طريق إبرام اتفاقات
        
    • عن طريق الاتفاقات
        
    • بموجب اتفاقات مبرمة
        
    • عن طريق عقد اتفاقات
        
    • بفضل اتفاقات
        
    • بحكم الاتفاقات
        
    • خلال الاتفاقات التي
        
    • من خلال اتفاقيات
        
    In the health field, services are provided at national level through agreements with public and private institutions. UN وفي مجال الصحة، تقدم خدمات على الصعيد الوطني من خلال اتفاقات مع المؤسسات العامة والخاصة.
    We have begun to reduce sodium in processed foods through agreements with the industry, an initiative launched with the Argentine Federation of Bakers. UN وقمنا بالفعل بالحد من استخدام الصوديوم في الأطعمة المصنعة من خلال اتفاقات مع الوزارة، وكانت تلك مبادرة طرحها اتحاد المخابز الأرجنتيني.
    The embargo against Cuba is not in line with the rules of the World Trade Organization, which regulate international trade through agreements that are binding for its members. UN والحصار على كوبا لا يتفق مع قواعد منظمة التجارة العالمية، التي تنظم التجارة الدولية من خلال الاتفاقات الملزمة لأعضائها.
    Thus, voices are being raised in various countries in order to state the obvious: no one can shape the world that is emerging except through agreements and negotiations. UN ولذلك، هناك أصوات ترتفع في مختلف البلدان بغية تأكيد أمر بديهي: ما من أحد يمكن أن يعطي العالم الجديد شكله إلا من خلال الاتفاقات والمفاوضات.
    The Court should be an independent international organization in relationship with the United Nations through agreements adopted by the States parties. UN وينبغي للمحكمة أن تكون منظمة دولية مستقلة في العلاقة مع اﻷمم المتحدة عن طريق اتفاقات تعتمدها الدول اﻷطراف .
    (iii) Migratory policies in host countries should be defined through agreements with the countries that are their main source of migrants; UN ' 3` ينبغي تعريف سياسات الهجرة في البلدان المضيفة من خلال إبرام اتفاقات مع البلدان التي تعد المصدر الرئيسي للمهاجرين؛
    Other staff could be mobilized if required through agreements with standby partners. UN ويمكن تعبئة موظفين آخرين إذا دعت الحاجة إلى ذلك عن طريق إبرام اتفاقات مع
    Russia is fulfilling its obligations regarding step-by-step reductions in nuclear arsenals first and foremost through agreements with the United States, as well as on a unilateral basis. UN تنفذ روسيا التزاماتها فيما يتعلق بتقليص ترساناتها النووية تدريجياً عن طريق الاتفاقات المبرمة مع الولايات المتحدة أولاً وقبل كل شيء وكذلك بصورة أحادية الجانب.
    This project is being pursued through agreements with non-profit voluntary humanitarian institutions. UN ويجري تنفيذ هذا المشروع من خلال اتفاقات مع المؤسسات الإنسانية الطوعية التي لا تستهدف الربح.
    Those were transboundary problems that must be addressed through agreements between the countries in the affected areas. UN وقال إن هذه مشاكل عابرة للحدود ويجب معالجتها من خلال اتفاقات تُعقد بين البلدان في المناطق المتأثرة.
    Secondly, we are seeking to ensure security and stability at the lowest possible level of armament through agreements that are binding under international law. UN ثانياً، نسعى إلى ضمان الأمن والاستقرار عند أدنى مستو ممكن من التسلح من خلال اتفاقات ملزمة بموجب القانون الدولي.
    These functions must be carried out in a coordinated manner through agreements between the State and the Autonomous Communities; UN ويتعين القيام بهذه المهام بصورة منسقة من خلال اتفاقات تبرم بين الدولة ومناطق الحكم الذاتي؛
    Bolivia and France established coordination through agreements and letters of intention among line ministries, local government, the private sector and NGOs. UN وتجري بوليفيا وفرنسا تنسيقا من خلال اتفاقات ورسائل نوايا فيما بين الوزراء والحكومات المحلية والقطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية.
    At the same time, it is the Angolans themselves who can ultimately establish a firm foundation for peace through agreements and reconciliation. UN وفي الوقت نفسه فإن اﻷنغوليين أنفسهم هم الذين يستطيعون في نهاية المطاف أن يؤسسوا قاعدة صلبة للسلم من خلال الاتفاقات والمصالحة.
    Philippine law enforcement agencies cooperate largely in anti-money-laundering and INTERPOL activities, as well as through agreements on direct law enforcement cooperation to combat transnational crime. UN يجري معظم تعاون أجهزة إنفاذ القانون الفلبينية في مجال مكافحة غسل الأموال وفي أنشطة الإنتربول، وكذلك من خلال الاتفاقات المتعلقة بالتعاون المباشر على إنفاذ القانون من أجل مكافحة الجريمة العابرة للحدود.
    The role of the United Nations system in implementation at the country level should be determined through agreements with national partners, in accordance with established mandates. UN أما دور منظومة الأمم المتحدة في التنفيذ على المستوى القطري فينبغي تحديده من خلال الاتفاقات مع الشركاء الوطنيين، وفقا للولايات المقررة.
    The specific roles the United Nations system will actually perform in a given country will in principle be determined through agreements between the national partners and United Nations organizations. UN والأدوار المحددة التي تنفذها منظومة الأمم المتحدة بالفعل في بلد ما، سوف تتحدد من حيث المبدأ عن طريق اتفاقات تبرم بين الشركاء الوطنيين ومنظمات الأمم المتحدة.
    Governments have already agreed to recognize and promote the cooperative sector, through agreements such as the United Nations guidelines on cooperatives and the ILO recommendation No. 193. UN وقد وافقت الحكومات فعلا على الاعتراف بقطاع التعاونيات وتشجيعه عن طريق اتفاقات مثل المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة المتعلقة بالتعاونيات وتوصية منظمة العمل الدولية رقم 193.
    This could be done through agreements between States to support the implementation of some recommendations and voluntary pledges, taking into account the most outstanding priorities of the country. UN ويمكن القيام بذلك من خلال إبرام اتفاقات بين الدول لدعم تنفيذ بعض التوصيات والتعهد بتقديم التبرعات، مع مراعاة أبرز لأولويات البلد.
    The Law offers companies several possibilities to fulfill this rule: to directly maintain daycare establishments or through agreements with other community daycares run by public or private entities; daycares established by union orpatron organizations. UN ويقدم القانون للشركات إمكانيات متعددة للوفاء بهذه القاعدة إما عن طريق الاحتفاظ المباشر بمنشآت للرعاية النهارية، أو عن طريق إبرام اتفاقات مع دور أخرى للرعاية النهارية في المجتمع المحلي تديرها كيانات عامة أو خاصة أو عن طريق دور للرعاية النهارية تقوم بإنشائها النقابات أو منظمات الرعاية.
    As is well known, Argentina's commitment to non-proliferation received its initial impetus within our regional framework, through agreements with Brazil. UN وكما هو معروف تماما فإن التزام اﻷرجنتين بعدم الانتشار قد تلقـــى زخمه اﻷولي في إطارنا اﻹقليمي، عن طريق الاتفاقات المبرمة مع البرازيل.
    It is useful to recognize the right of the shareholders to regulate a number of additional matters concerning the management of the concessionaire through agreements among themselves or through management contracts with the directors of the concessionaire. UN ومن المفيد الاعتراف بحق المساهمين في تنظيم عدة أمور إضافية تتعلق بإدارة صاحب الامتياز بموجب اتفاقات مبرمة فيما بينهم أو من خلال عقود إدارة تبرم مع مديري صاحب الامتياز.
    The draft resolution advocates a practical approach to promote the goal of conventional disarmament, that is through agreements at the regional and subregional levels. UN يؤيد مشروع القرار اتخاذ نهـــج عملي للنهوض بهدف نزع السلاح التقليدي. أي عن طريق عقد اتفاقات على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    In that connection, Ecuador has focused its action on reducing the cost of transfers, through agreements signed by the central bank with the participation of a large number of non-official entities, and always taking into account the private nature of those funds. UN وفي هذا المجال، ركزت إكوادور عملها على تخفيض تكاليف عمليات تحويل المال، بفضل اتفاقات وقعها المصرف المركزي بمشاركة عدد كبير من الكيانات غير الرسمية، مع مراعاة لما لهذه الأموال من طابع خاص على الدوام.
    220. Bolivia asserted, inter alia, that " beyond its general obligations under international law, Chile has committed itself, more specifically through agreements, diplomatic practice and a series of declarations attributable to its highest-level representatives, to negotiate a sovereign access to the sea for Bolivia " . UN 220 - وادعت بوليفيا في جملة أمور أن ' ' شيلي، بصرف النظر عن التزاماتها العامة بموجب القانون الدولي، قد التزمت، بصورة أكثر تحديدا بحكم الاتفاقات والممارسة الدبلوماسية وسلسلة من الإعلانات التي تنسب إلى ممثليها الرفيعي المستوى، بالتفاوض على منح بوليفيا منفذا مشمولا بسيادتها``.
    As a result, and through agreements established with the United Nations, we have been able to plan or undertake technical assistance and cooperation activities aimed at disseminating information, as well as training and consciousness-raising. UN ونتيجة لذلك، ومن خلال الاتفاقات التي أنشئت مع الأمم المتحدة، تمكنَّا من تخطيط أو تنفيذ أنشطة المساعدة التقنية والتعاون الرامية إلى نشر المعلومات، فضلا عن التدريب وزيادة الوعي.
    To meet these demands, the State, Municipal, and Federal District Health Secretariat receive funds, formalized through agreements, from the Ministry of Health to adapt primary care, specialized, and hospital care in connection with their facilities, equipment, and human resources training. UN ولتلبية هذه المطالب، تتلقى أمانة الصحة على مستوى البلدية والولاية والمقاطعة الاتحادية أموالاً من وزارة الصحة، من خلال اتفاقيات رسمية، لتكييف الرعاية الأولية، والمتخصصة، والرعاية الصحية في المستشفيات على مستوى المرافق والمعدات وتدريب الموارد البشرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد