ويكيبيديا

    "through bilateral agreements" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • من خلال اتفاقات ثنائية
        
    • عن طريق اتفاقات ثنائية
        
    • من خلال الاتفاقات الثنائية
        
    • بموجب اتفاقات ثنائية
        
    • عن طريق الاتفاقات الثنائية
        
    • إبرام اتفاقات ثنائية
        
    A total of 1,659 objects have been voluntarily returned through bilateral agreements with the Japanese Government. UN وقد أعيد ما مجموعه ٦٥٩ ١ قطعة بصورة طوعية من خلال اتفاقات ثنائية مع حكومة اليابان.
    Among the island nations in the western and central Pacific Ocean, for example, most commercial tuna fishing is managed through bilateral agreements with distant-water fishing fleets. UN فعلى سبيل المثال في الدول الجزرية في غرب ووسط المحيط الهادئ، يدار معظم صيد التونة التجاري من خلال اتفاقات ثنائية مع أساطيل الصيد في المياه البعيدة.
    through bilateral agreements or other forms of bilateral cooperation. UN :: عن طريق اتفاقات ثنائية أو غيرها من أشكال التعاون الثنائي.
    Cooperation with neighbouring countries through bilateral agreements to prevent cross-border trafficking is strongly encouraged. UN وتشجع بشدة على التعاون مع البلدان المجاورة عن طريق اتفاقات ثنائية لمنع الاتجار عبر الحدود.
    We would be fooling ourselves to think that a phenomenon of such proportions could be brought under control solely through bilateral agreements. UN وسنخدع أنفسنا إذا اعتقدنا أن ظاهرة هامة كهذه يمكن التحكم فيها من خلال الاتفاقات الثنائية فحسب.
    Some speakers also noted that full cost recovery was not to be applied retroactively, except through bilateral agreements between UNODC and donors on a case-by-case basis. UN وأشار بعض المتكلمين أيضاً إلى ضرورة عدم تطبيق النموذج بأثر رجعي إلاَّ بموجب اتفاقات ثنائية بين المكتب والجهات المانحة وعلى أساس كل حالة على حدة.
    13. The view was expressed that, in the absence of delimitation of outer space, that process could be initiated in national laws of States, as well as through bilateral agreements between States. UN 13- وأُعرب عن رأي مفاده أن من الممكن، نظراً لعدم تعيين حدود للفضاء الخارجي، أن تبدأ هذه العملية في إطار القوانين الوطنية للدول وكذلك من خلال اتفاقات ثنائية بينها.
    Cooperation with neighbouring countries through bilateral agreements to this effect to prevent cross—border trafficking is strongly encouraged. UN وتشجع الدولة الطرف بقوة على التعاون مع البلدان المجاورة من أجل الحؤول دون الاتجار بالأطفال عبر الحدود وذلك من خلال اتفاقات ثنائية تُعقد لهذا الغرض.
    Cooperation with neighbouring countries through bilateral agreements to this effect to prevent cross-border trafficking is strongly encouraged. UN وتشجع الدولة الطرف بقوة على التعاون مع البلدان المجاورة من أجل الحؤول دون الاتجار بالأطفال عبر الحدود وذلك من خلال اتفاقات ثنائية تُعقد لهذا الغرض.
    In advocating codification of that law or endorsing the Helsinki Rules, the Government of Finland had not been motivated by special reasons or national interests, since questions relating to the use and maintenance of Finland's border watercourses had already been satisfactorily regulated at that time through bilateral agreements with its three neighbouring States. UN وأضاف أن الحكومة الفنلندية لم تكن مدفوعة بأسباب خاصة أو مصالح وطنية عند دعوتها لتدوين ذلك القانون أو تأييدها لقواعد هلسنكي، ﻷن المسائل المتعلقة باستخدام وصيانة مجاري فنلندا المائية الواقعة على الحدود كان قد جرى فعلا آنذاك تنظيمها تنظيما مرضيا من خلال اتفاقات ثنائية مع الدول الثلاث المجاورة لها.
    Another avenue for development financing was through bilateral agreements, which were increasingly on a quid pro quo basis. UN وقال إن أحد السُبل الأخرى لتمويل التنمية هو التمويل من خلال اتفاقات ثنائية تستند إلى مبدأ " المثل بالمثل " .
    He noted that the equity that the International Court of Justice referred to had been taken up repeatedly in State practice, showing that the problem of regulating exploration and exploitation of transboundary deposits, especially of fossil fuels, was to be resolved through bilateral agreements concluded between the parties involved. UN ولاحظ أن الإنصاف الذي تشير إليه محكمة العدل الدولية تكررت الإشارة إليه في ممارسة الدول، مما يظهر أن مسألة تنظيم استكشاف واستغلال الرواسب العابرة للحدود، لا سيما الوقود الأحفوري، يتعين حلها من خلال اتفاقات ثنائية تبرم بين الأطراف المعنية.
    Cooperation with neighbouring countries through bilateral agreements to prevent cross—border trafficking is strongly encouraged. UN كما أنها تشجع بشدة على التعاون مع البلدان المجاورة عن طريق اتفاقات ثنائية لمنع هذا الاتجار عبر الحدود.
    The social rights of migrants were secured through bilateral agreements with their respective countries. UN وتُكفل الحقوق الاجتماعية للمهاجرين عن طريق اتفاقات ثنائية مع بلدانهم كل على حدة.
    This recognition of the decisions of the Organization as final could be achieved through bilateral agreements between the Organization and each Member State or by means of a multilateral convention. UN ويمكن التوصل الى اعتراف الدول باﻷحكام الختامية الصادرة عن المنظمة عن طريق اتفاقات ثنائية تبرم بين اﻷمم المتحدة وكل دولة عضو، أو عن طريق اتفاق متعدد اﻷطراف.
    411. The countries of Western Europe, on the other hand, have tended in the past to manage their immigration flows through bilateral agreements. UN ٤١١ - ومن ناحية أخرى نزعت بلدان غرب أوروبا، في الماضي، الى تنظيم تدفقات الهجرة اليها عن طريق اتفاقات ثنائية.
    Undoubtedly, some significant progress was made through bilateral agreements in reducing nuclear arsenals. UN ولا شك في أنه تم إحراز تقدم هام من خلال الاتفاقات الثنائية في الحد من الترسانات النووية.
    The extrabudgetary resources of $1,500,000 are for operational activities under the subprogramme earmarked through bilateral agreements with donor institutions. UN وتغطي الموارد الخارجة عن الميزانية البالغ قدرها 000 500 1 دولار الأنشطة التشغيلية تحت البرنامج الفرعي التي تم تحديدها من خلال الاتفاقات الثنائية مع المؤسسات المانحة.
    28. International cooperation has also been provided through bilateral agreements with Argentina for the construction of the nuclear power plant, which comprises the nuclear reactor, the production plant and the radioactive waste facility. UN 28 - وتم أيضا توفير التعاون الدولي من خلال الاتفاقات الثنائية مع الأرجنتين من أجل بناء المركز النووي إلى جانب المفاعل النووي ومصنع الإنتاج ومحطة النفايات المشعة.
    From 21 August to 3 September 1982, between 3,000 and 4,000 armed members of the Palestine Liberation Organization left Lebanon under the auspices of a multinational force established for that purpose through bilateral agreements between France, Italy, the United Kingdom and the United States of America. UN وبين ١٢ آب/أغسطس و٣ أيلول/سبتمبر ٢٨٩١، غادر لبنان ٠٠٠ ٣ إلى ٠٠٠ ٤ عنصر مسلح من عناصر منظمة التحرير الفلسطينية تحت رعاية قوة متعددة الجنسيات أنشئت لهذا الغرض بموجب اتفاقات ثنائية مع فرنسا والولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا وإيطاليا.
    18A.65 The extrabudgetary resources of $3,402,300 are to be provided through bilateral agreements. UN 18 ألف-65 وستتوافر الموارد الخارجة عن الميزانية، البالغة 300 402 3 دولار، عن طريق الاتفاقات الثنائية.
    In addition to national programmes, the Government collaborated in the quest for solutions through bilateral agreements with countries within and outside the region covering technical cooperation for the strengthening of food security. UN وإضافة إلى البرامج الوطنية، تتعاون الحكومة في البحث عن حلول من خلال إبرام اتفاقات ثنائية مع بلدان داخل المنطقة وخارجها، تشمل التعاون التقني لتعزيز الأمن الغذائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد