ويكيبيديا

    "through initiatives" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • من خلال مبادرات
        
    • عن طريق مبادرات
        
    • من خلال المبادرات
        
    • خلال اتخاذ مبادرات
        
    • عن طريق المبادرات
        
    • ومن خلال مبادرات
        
    • خلال مبادرات ترمي
        
    • خلال المبادرات التي
        
    • بمبادرات أُطلقت
        
    • القيام بمبادرات
        
    • طريق مبادرات من
        
    • من خلال طرح مبادرات
        
    • خلال المبادرات الهادفة إلى
        
    • خلال مبادرات اضطلع بها
        
    In this respect, the EU welcomes and supports the work through initiatives such as the Nuclear Security Summit, the Proliferation Security Initiative and the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism. UN وفي هذا الصدد، يرحب الاتحاد الأوروبي بالعمل من خلال مبادرات مثل مؤتمر قمة الأمن النووي، والمبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار والمبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي ويدعم ذلك العمل.
    They may be empowered through initiatives that allow them to share their knowledge and skills with younger generations. UN ويمكن تمكينهم من خلال مبادرات تتيح لهم نقل معارفهم ومهاراتهم إلى الأجيال الأحدث.
    It welcomes the efforts to raise awareness about reproductive health and rights through initiatives such as the Family Life Development Programme. UN وترحب بالجهود المبذولة لإشاعة الوعي بشأن الصحة الإنجابية والحقوق من خلال مبادرات مثل برنامج تنمية حياة الأسرة.
    It would continue to engage young people in decision-making through initiatives such as the CARICOM Youth Ambassadors Programme. UN وستواصل إشراك الشباب في صنع القرار عن طريق مبادرات من قبيل برنامج السفراء الشباب للجماعة الكاريبية.
    That could be done through initiatives such as Dialogue Among Civilizations. UN ويمكن تحقيق ذلك عن طريق مبادرات مثل الحوار بين الحضارات.
    It highlights specific measures and solutions available through initiatives under the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions. UN وهى تُبرز التدابير والحلول المحددة المتاحة من خلال المبادرات في إطار اتفاقيات بازل، وروتردام واستكهولم.
    We believe that through initiatives like this one, the General Assembly reaffirms its relevance and its ability to meaningfully react to key international developments. UN ونرى أن الجمعية العامة من خلال مبادرات كهذه تؤكد مجددا أهميتها وقدرتها على التجاوب المجدي مع التطورات الدولية الرئيسية.
    The Board's report this year encouraged the Secretary-General to continue his efforts to raise public awareness of disarmament and non-proliferation issues, including through initiatives in the field of education. UN إن تقرير المجلس لهذا العام شجع الأمين العام على مواصلة جهوده لإثارة الوعي العام بمسائل نزع السلاح ومنع الانتشار، بما في ذلك من خلال مبادرات في ميدان التعليم.
    President Préval sought to anchor the rule of law through initiatives to promote judicial reform and curb corruption and drug trafficking. UN وسعى الرئيس بريفال إلى ترسيخ سيادة القانون من خلال مبادرات تهدف إلى تعزيز الإصلاح القضائي ومكافحة الفساد والاتجار بالمخدرات.
    Let us hope that the Summit is followed by concrete actions at the global, regional, national and local levels, including through initiatives such as the New Partnership for Africa's Development. UN ويحدونا الأمل في أن مؤتمر القمة سيتبعه أعمال ملموسة على الصعد العالمي والإقليمي والوطني والمحلي، بما في ذلك من خلال مبادرات مثل الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا.
    :: Eliminate corruption through initiatives to strengthen local government. UN :: القضاء على الفساد من خلال مبادرات تعزيز الحكم المحلي؛
    The European Union was continuously enhancing its internal legislative framework and intensifying cooperation on police, customs and judicial matters through initiatives such as the European arrest warrant. UN ويعزز الاتحاد الأوروبي باستمرار إطاره التشريعي الداخلي ويكثف التعاون في مجال الشرطة والجمارك والمسائل القضائية من خلال مبادرات مثل إصدار أوامر أوروبية لإلقاء القبض.
    Tzu Chi has expanded its work to include over 40 countries around the world, largely through initiatives of local, mostly female, volunteers and, as of 2011, it has carried out international relief missions in over 70 countries. UN وقد وسعت المؤسسة عملها ليشمل أكثر من 40 بلدا عبر العالم، أساسا من خلال مبادرات للمتطوعين المحليين، وأغلبهم من النساء، ونفذت، إلى حدود عام 2011، مهام إغاثة دولية في أكثر من 70 بلدا.
    Consultation is ongoing on enhancing the coordination of United Nations activities on green economy, including through initiatives such as the Partnership for Action on Green Economy (PAGE); UN والتشاور جارٍ بشأن تعزيز تنسيق أنشطة الأمم المتحدة في مجال الاقتصاد الأخضر، بما في ذلك من خلال مبادرات من قبيل الشراكة من أجل العمل بشأن الاقتصاد الأخضر؛
    In general, the Centre is attempting to encourage tourism management at the site level through initiatives that change practices, with a view to increasing the sustainability of benefits. UN ويحاول المركز، عموما تشجيع إدارة السياحة على مستوى الموقع عن طريق مبادرات تغير الممارسات، بهدف زيادة استمرارية الفوائد.
    The Government intends to facilitate this policy through initiatives and incentives focused on empowering people between 18 and 35 years of age and on expanding the middle socioeconomic class. UN وتعتزم الحكومة تيسير هذه السياسة عن طريق مبادرات وحوافز تركز على تمكين الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 18 و 35 عاماً، وتوسيع الطبقة الاجتماعية الاقتصادية المتوسطة.
    through initiatives, including poster campaigns, safe driving competitions, assessed induction training and follow-up training based on current accident trends UN عن طريق مبادرات تشمل حملات عبر نشر ملصقات، وتنظيم مسابقات للقيادة الآمنة، وتقييم التدريب التوجيهي، ومتابعة التدريب القائم على أساس الاتجاهات الحالية للحوادث
    Bahrain noted the firm political will of Yemen to advance the role of women in society, notably through initiatives aimed at removing discriminatory measures in national law. UN ولاحظت البحرين الإرادة السياسية الحازمة لليمن للنهوض بدور المرأة في المجتمع، ولا سيما من خلال المبادرات الرامية إلى إزالة الإجراءات التمييزية من القانون الوطني.
    These elements have combined to promote greater participation through initiatives to strengthen civil society. UN وقد تضافرت هذه العناصر لتعزيز مشاركة أكبر من خلال المبادرات الرامية إلى تعزيز المجتمع المدني.
    Australia is actively providing support for women to take up leadership positions in government, business and education and within their communities, through initiatives in Papua New Guinea, such as: UN وتقدم أستراليا دعما فعالا للنساء كي يصلن إلى المواقع القيادية في الحكومة والأعمال التجارية والتعليم وداخل مجتمعاتهن من خلال اتخاذ مبادرات في بابوا غينيا الجديدة من قبيل:
    Rural voices are also being strengthened through initiatives undertaken by CSOs. UN وتجري كذلك تقوية الأصوات الريفية عن طريق المبادرات التي تضطلع بها منظمات المجتمع المدني.
    through initiatives with ministries of labour, UNIFEM supported efforts to enhance social protection for working women in Cambodia, Jordan, Kyrgyzstan, Nicaragua, Panama, the Republic of Moldova and Serbia. UN ومن خلال مبادرات مع وزارات العمل، دعم الصندوق الجهود الرامية إلى تعزيز الحماية الاجتماعية للمرأة العاملة في الأردن وبنما وجمهورية مولدوفا وصربيا وقيرغيزستان وكمبوديا ونيكاراغوا.
    The inspection function has been strengthened through initiatives to enhance compliance reporting and to include relevant audit standards and tools in inspection methodology. UN وقد تمّ تعزيز وظيفة التفتيش من خلال مبادرات ترمي إلى تحسين الإبلاغ عن الامتثال وإلى إدراج المعايير والأدوات ذات الصلة بمراجعة الحسابات في منهجيات التفتيش.
    As part of its efforts to promote sustainable urbanization and strengthen the role of local authorities, UN-Habitat provides technical support to countries through initiatives aimed at improving policies, strategies and legislation for planning, management and governance. UN وموئل الأمم المتحدة، وضمن الجهود التي يبذلها لتعزيز التوسع الحضري المستدام وتدعيم دور السلطات المحلية، يُقدم الدعم الفني للدول من خلال المبادرات التي تهدف إلى تحسين السياسات والاستراتيجيات والتشريعات الخاصة بالتخطيط والإدارة والحكم.
    women's human rights In 2005 UNIFEM supported legislative and policy change to strengthen gender equality through initiatives in more than 30 countries. UN 12 - في عام 2005، أيد الصندوق إدخال تغييرات على السياسات من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين، بمبادرات أُطلقت في أكثر من 30 بلدا.
    During the past year, the United Nations worked to foster regional engagement through initiatives including the International Compact with Iraq and continued to promote national reconciliation and consensus-building, in particular through support to the constitutional review process. UN وخلال العام الماضي، عملت الأمم المتحدة على تشجيع المشاركة الإقليمية من خلال القيام بمبادرات منها العهد الدولي مع العراق، وواصلت تشجيع المصالحة الوطنية وبناء التوافق، وخصوصا من خلال دعم عملية مراجعة الدستور.
    Create incentives through initiatives such as prizes and data challenges UN إيجاد حوافز من خلال طرح مبادرات من قبيل الجوائز والتحديات الخاصة بالبيانات
    Opportunities for regional cooperation on disarmament have increased through initiatives fostering discussion of confidence-building measures, peace, security and development issues involving the regional centres for disarmament. UN وزادت فرص تحقيق التعاون الإقليمي في ميدان نزع السلاح من خلال المبادرات الهادفة إلى رعاية النقاش المتعلق بتدابير بناء الثقة والسلام والأمن وقضايا التنمية الذي تشارك فيه المراكز الإقليمية لنـزع السلاح.
    UNICEF broadened its support to programmes to combat FGM through initiatives in 19 of the 28 countries in which the practice is prevalent. UN 100 - وقد وسعت اليونيسيف نطاق الدعم الذي تقدمه إلى برامج مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى من خلال مبادرات اضطلع بها في 19 من الـ 28 بلدا تسود فيها هذه الممارسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد