ويكيبيديا

    "through negotiations between" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • عن طريق المفاوضات بين
        
    • خلال المفاوضات بين
        
    • بالمفاوضات بين
        
    • بالتفاوض بين
        
    • خلال مفاوضات بين
        
    • خلال إجراء مفاوضات بين
        
    • خلال التفاوض بين
        
    • إطار المفاوضات بين
        
    The Palestinian refugee issue should be resolved through negotiations between the parties concerned. UN ينبغي تسوية مشكلة اللاجئين الفلسطينيين عن طريق المفاوضات بين الأطراف المعنية.
    A lasting solution could only be reached through negotiations between the Frente Polisario and Morocco, with the participation of both the Moroccan and Saharawi peoples. UN ولا يمكن التوصل إلى حل دائم إلا عن طريق المفاوضات بين جبهة البوليساريو والمغرب، وبمشاركة الشعبين, المغربي والصحراوي.
    How? through negotiations between the Catholics and the Protestants. UN كيف؟ عن طريق المفاوضات بين الكاثوليك والبروتستانت.
    Effective, sustainable peace can only be achieved through negotiations between the parties. UN ولا يمكن تحقيق السلام الفعال والمستدام إلا من خلال المفاوضات بين الطرفين.
    It was the Government's intention to promote a lasting peace through negotiations between all political factions aimed at achieving national reconciliation. UN وأن نية الحكومة متجهة نحو تعزيز سلام دائم من خلال المفاوضات بين الفصائل السياسية تستهدف تحقيق المصالحة الوطنية.
    We express our hope that this issue will be settled through negotiations between the parties concerned. UN ونعرب عن أملنا أن تتم تسوية هذه المسألة عن طريق المفاوضات بين الأطراف المعنية.
    As regards the taking of hostages by groups from both extremes of the political spectrum, Japan welcomes the resolution of the problem, achieved through negotiations between the two sectors, the Sandinista National Liberation Front (FSLN) and the National Opposition Union (UNO). UN وفيما يتعلق بقيام مجموعات متطرفة من الجانبين على الصعيد السياسي باحتجاز رهائن، ترحب اليابان بحسم هذه المشكلة عن طريق المفاوضات بين الجبهة الساندينية للتحرير الوطني واتحاد المعارضة الوطنية.
    In particular, it was observed that differences of view concerning reservations should be solved through negotiations between contracting States, and the point was also made that technical assistance should be offered only at the request of States. UN ولوحظ بوجه خاص أن اختلاف الآراء بشأن التحفظات ينبغي أن يسوى عن طريق المفاوضات بين الدول المتعاقدة، كما ارتُئي أن المساعدة التقنية ينبغي أن تطلب من الدول.
    The settlement of outstanding claims resulting from the conflict between Israel and its neighbours was a matter to be addressed through negotiations between the parties concerned, which she hoped would reach an agreement. UN وتعتبر تسوية المطالب المعلَّقة الناجمة من النزاع بين إسرائيل وجيرانها مسألة تعالج عن طريق المفاوضات بين الأطراف المعنية، وهي تأمل في أن يتم التوصل إلى اتفاق.
    We believe that a viable solution can be achieved by the Cypriots themselves through negotiations between the two communities without artificial deadlines and arbitration. UN ونعتقد أن القبارصة أنفسهم يمكنهم التوصل إلى حل مستدام عن طريق المفاوضات بين الطائفتين دون تحديد مواعيد نهائية مصطنعة أو تحكيم.
    They place demands on the Israeli side while failing to acknowledge that both sides have obligations and both must take difficult steps towards peace that can only be agreed through negotiations between the parties. UN وتلزم إسرائيل بمطالبات، بينما لا تقر بأن للجانبين التزامات ينبغي الوفاء بها، وعليهما اتخاذ خطوات صعبة في سبيل السلام لا يمكن الاتفاق عليها إلا من خلال المفاوضات بين الأطراف.
    It is also a complete departure from the road map and its substance, as well as from the principle of achieving a peaceful settlement through negotiations between the two parties and of refraining from any actions that might pre-empt final status issues. UN وهو أيضا تحول تام عن خارطة الطريق وجوهرها، وكذلك عن مبدأ التوصل إلى تسوية سلمية من خلال المفاوضات بين الطرفين والامتناع عن اتخاذ أي إجراءات قد تستبق المسائل المتعلقة بالوضع النهائي.
    Determined to contribute to the immediate establishment of a lasting cease-fire in Gorazde as well as throughout the territory of the Republic of Bosnia and Herzegovina through negotiations between the parties, and to ensure its respect, UN وقد عقد العزم على المساهمة في إقامة وقف دائم ﻹطلاق النار فورا في غورازده وكذلك في جميع أنحاء اقليم جمهورية البوسنة والهرسك من خلال المفاوضات بين اﻷطراف، وكفالة احترامه،
    Determined to contribute to the immediate establishment of a lasting cease-fire in Gorazde as well as throughout the territory of the Republic of Bosnia and Herzegovina through negotiations between the parties, and to ensure its respect, UN وقد عقد العزم على المساهمة في إقامة وقف دائم ﻹطلاق النار فورا في غورازده وكذلك في جميع أنحاء اقليم جمهورية البوسنة والهرسك من خلال المفاوضات بين اﻷطراف، وكفالة احترامه،
    In this connection, I would like to reiterate several points: the solution to the Cyprus question must be sought through negotiations between the two equal communities. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد من جديد عدة نقاط: إن الحل لمسألة قبرص يجب أن يسعى إليه من خلال المفاوضات بين الطائفتين على قدم المساواة.
    He further said that the future of Gibraltar should be resolved through negotiations between Spain and the United Kingdom, taking due account of the interests of the population of the Territory, and reaffirmed his Government's commitment to the Brussels process. UN وقال فضلا عن ذلك إن مستقبل جبل طارق يجب حلﱡه من خلال المفاوضات بين اسبانيا والمملكة المتحدة، مع مراعاة مصالح سكان اﻹقليم. وأعاد تأكيد التزام حكومته بعملية بروكسل.
    However, it is only through negotiations between the two involved parties that the final status of Jerusalem can be determined. UN ومــع ذلك، لا يمكن تحديد الوضع النهائي لمدينة القدس إلا بالمفاوضات بين الطرفين المعنيين.
    Successive General Assembly and Special Committee resolutions had recognized the colonial situation there as special and particular, to be resolved through negotiations between the two parties in the interests of the population of the Islands. UN لقد اعترفت القرارات المتتابعة للجمعية العامة واللجنة الخاصة بأن الحالة الاستعمارية هناك باعتبارها حالة خاصة ومحددة، يتم تسويتها بالتفاوض بين الطرفين تحقيقا لمصالح سكان الجزر.
    That could only be achieved through negotiations between the parties, and the support of the international community. UN ولا يمكن أن يتحقق ذلك إلا من خلال مفاوضات بين الطرفين ودعم من المجتمع الدولي.
    The issue can therefore be resolved only through negotiations between the Democratic People's Republic of Korea and the United States, which is responsible for the problem. UN ومن ثم لا يمكن تسوية المسألة إلا من خلال إجراء مفاوضات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة، المسؤولة عن المشكلة.
    Japan therefore believes that the fundamental resolution of the issue must be worked out through negotiations between the two parties and through the full implementation of the road map, which aims at realizing the vision of two States, Israel and Palestine, living side by side in peace. UN لذلك، تعتقد اليابان أن الحل الجوهري للمسألة يجب أن يتم من خلال التفاوض بين الطرفين وعن طريق التنفيذ الكامل لخريطة الطريق، التي تتوخى تحقيق رؤية دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنباً إلى جنب في سلام.
    According to the Deputy Minister of Water and Energy of Afghanistan, Ghulam Faruq Qazizada, the route and conditions for the power line will be determined through negotiations between Pakistani and Afghan technical teams. UN ووفقاً لنائب وزير المياه والطاقة في أفغانستان، غلام فاروق قاضي زاده، سيجري تحديد طريق تمرير الخط الكهربائي والشروط الملائمة لذلك في إطار المفاوضات بين الفريقين التقنيين الباكستاني والأفغاني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد