In Mongolia, transit transport costs through neighbouring countries amounted to 7 to 8 per cent of GDP. | UN | وفي منغوليا، تبلغ تكاليف النقل العابر عبر البلدان المجاورة 7 إلى 8 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
The goods will then be exported directly to international manufacturing centres and polished, or will pass through neighbouring countries where they may acquire Kimberley Process certification and be traded within the legitimate international rough market. | UN | ومن ثم تُصدًّر البضائع مباشرة إلى مراكز التصنيع الدولية لصقلها، أو تمر عبر البلدان المجاورة حيث يمكن أن تكتسب شهادة منشأ حسب عملية كيمبرلي ويُتاجر بها في السوق التنافسية الدولية المشروعة. |
In addition, all the information available to the Mechanism pointed to routes through neighbouring countries, and the presence there of dealers with links to UNITA, as accounting for most of the trade in embargoed stones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كانت جميع المعلومات المتاحة لدى الآلية تشير إلى أن معظم التجارة في الأحجار المحظورة يمر عبر البلدان المجاورة وأن هناك في تلك البلدان تجارا لهم علاقات مع يونيتا. |
It also identified individuals and companies laundering Ivorian diamonds through neighbouring countries. | UN | كما حدد الأفراد والشركات التي تقوم بغسل الماس الإيفواري عن طريق البلدان المجاورة. |
The Group noted that diamonds continued to be smuggled out of Côte d'Ivoire through neighbouring countries and the airport of Abidjan. | UN | وفي مجال الماس، لاحظ الفريق استمرار تهريب الماس إلى خارج كوت ديفوار عن طريق البلدان المجاورة ومطار أبيدجان. |
Since Afghanistan was a landlocked country, traffickers transported drug consignments through neighbouring countries and other transit States to European markets. | UN | وبما أن أفغانستان بلد غير ساحلي فإن تجار المخدرات يمرون عبر بلدان مجاورة وبلدان أخرى لبلوغ الأسواق الأوروبية. |
The international community has, over the years, adopted several international legal instruments containing provisions aimed at helping landlocked countries gain access to seaports via transit traffic through neighbouring countries. | UN | 12- ظل المجتمع الدولي على مدار السنين يعتمد عدة صكوك قانونية دولية تتضمن أحكاماً ترمي إلى مساعدة البلدان غير الساحلية على الوصول إلى الموانئ البحرية عن طريق حركة المرور العابر خلال بلدان مجاورة. |
As a result, during 2013, artisanal gold production continued to be largely smuggled out of the country through neighbouring countries. | UN | ونتيجة لذلك، استمر تهريب إنتاج الذهب الحرفي خلال عام 2013 على نطاق واسع إلى خارج البلد عبر البلدان المجاورة. |
How will the Central African Republic, a land-locked country, accomplish such a programme if its neighbours, the countries of its subregion, are not at peace? A good portion of our exported and imported goods pass through neighbouring countries such as Cameroon and Congo. | UN | كيف سيتسنى لجمهورية افريقيا الوسطى وهي بلد غير ساحلي، أن تنفذ مثل هذا البرنامج إذا لم تنعم البلدان المجاورة لها وبلدان منطقتها دون اﻹقليمية بالسلم؟ إن جزاء كبيرا من صادراتنا ووارداتنا يمر عبر البلدان المجاورة مثل الكاميرون والكونغو. |
170. The networks engaged in smuggling gold from the Democratic Republic of the Congo through neighbouring countries are now more than 20 years old, and deeply entrenched. | UN | 170 - يبلغ عمر الشبكات المتورطة في تهريب الذهب من جمهورية الكونغو الديمقراطية عبر البلدان المجاورة الآن أكثر من 20 عاما، ولها جذور راسخة. |
Challenges for Rwanda were not limited to the country itself, but also included the conditions along the transit corridors through neighbouring countries. | UN | وأوضح أن التحديات التي تواجه رواندا لا تقتصر على هذا البلد وحده ولكنها تشمل الأوضاع السائدة على امتداد ممرات النقل عبر البلدان المجاورة. |
The repatriation of refugees through neighbouring countries is difficult because of cumbersome formalities and costly charter flights. | UN | كما أن إعادة اللاجئين الى أوطانهم عبر البلدان المجاورة أمر يتسم بالصعوبة نظرا لتعقيدات اﻹجراءات الروتينية وارتفاع تكلفة استئجار الرحلات الجوية. |
UNOCI, with support from the Secretariat, has successfully put in place alternative contingency arrangements to overcome these restrictions and ensure the delivery of supplies to Mission personnel, as well as to the Golf Hotel, including by undertaking supply runs by air, establishing an alternative logistics base in Bouaké and opening up alternative supply routes by road and air through neighbouring countries. | UN | ونجحت عملية الأمم المتحدة، بدعم من الأمانة العامة، في وضع ترتيبات طوارئ بديلة من أجل التغلب على هذه القيود وكفالة إيصال الإمدادات إلى أفراد البعثة، وكذلك إلى فندق غولف، بطرق منها نقل الإمدادات جوا، وإنشاء قاعدة لوجستيات بديلة في بواكيه وفتح طرق إمداد بديلة برية وجوية عبر البلدان المجاورة. |
The Group observed ivory in North Kivu and Orientale Province that local craftspeople had made into scrimshaw or jewellery (see annex 85), but conservationists and Congolese authorities told the Group that most ivory was exported raw through neighbouring countries. | UN | وشاهد الفريق قطعاً من العاج في كيفو الشمالية والمقاطعة الشرقية حوّلها حرفيون محليون إلى حلي أو مجوهرات (انظر المرفق 85)، بيد أن الفريق علم من أنصار حفظ الطبيعة والسلطات الكونغولية أن معظم العاج يصدر كمادة خام عبر البلدان المجاورة. |
The Group also urges Ivorian authorities to equip the police and gendarmerie with the necessary number of vehicles in order to address mobility problems at borders and prevent the possible introduction of weapons through neighbouring countries. | UN | ويحث الفريق السلطات الإيفوارية أيضا على تجهيز الشرطة والدرك بالعدد اللازم من المركبات من أجل التصدي لمشاكل الحركة على الحدود ومنع إمكانية إدخال أسلحة عن طريق البلدان المجاورة. |
The Special Rapporteur raised the issue of Afghan cultural property which was often smuggled through neighbouring countries to international markets. | UN | وأثار المقرر الخاص قضية الممتلكات الثقافية اﻷفغانيـة التـي كثيــرا ما تتعرض للتهريب عن طريق البلدان المجاورة إلى اﻷسواق الدولية. |
On the embargo on diamonds, the Group stressed that rough stones continue to leave the territory of Côte d'Ivoire to reach the international diamond market, through neighbouring countries. | UN | وفيما يتعلق بالحظر على الماس، أكد الفريق أن الماس الخام ما زال يغادر أراضي كوت ديفوار إلى سوق الماس الدولية عن طريق البلدان المجاورة. |
The khat trade, which still plays a significant role in the daily lives of the Somali population, is routed through neighbouring countries. | UN | وتم تحويل مسار تجارة القات، التي لا تزال تضطلع بدور بارز في الحياة اليومية للشعب الصومالي، كي يتم عبر بلدان مجاورة. |
While acknowledging that, under General Assembly resolution 46/182, humanitarian action must be undertaken with the consent of the relevant State, she called on the Syrian Government to grant permission for cross-border humanitarian access through neighbouring countries. | UN | ورغم اعترافها بأنه لا بد بموجب قرار الجمعية العامة 46/182، من الحصول على موافقة الدولة المعنية على القيام بالعمل الإنساني، فقد دعت الحكومة السورية إلى الإذن بوصول المساعدات الإنسانية عبر الحدود من خلال بلدان مجاورة. |
As a landlocked country, Armenia attached great importance to the Almaty Plan of Action, adopted at the 2003 International Ministerial Conference of Landlocked and Transit Developing Countries and Donor Countries and International Financial and Development Institutions on Transit Transport Cooperation, which had reaffirmed the right of landlocked countries to access to and from the sea and freedom of transit through neighbouring countries. | UN | وأرمينيا، بوصفها من البلدان غير الساحلية علَّقت أهمية كبيرة على برنامج عمل ألماتي، الذي اعتُمد في المؤتمر الوزاري الدولي للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية والبلدان المانحة والمؤسسات المالية والإنمائية الدولية المعني بالتعاون في مجال النقل العابر، الذي عُقد عام 2003، والذي أكد من جديد حق البلدان غير الساحلية في الوصول من البحر وإليه وحرية العبور من خلال البلدان المجاورة. |