ويكيبيديا

    "through peaceful means" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بالوسائل السلمية
        
    • بالطرق السلمية
        
    • خلال الوسائل السلمية
        
    • بوسائل سلمية
        
    • عن طريق الوسائل السلمية
        
    • بطرق سلمية
        
    • بالسبل السلمية
        
    • باستخدام الوسائل السلمية
        
    • عن طريق السبل السلمية
        
    • إلى الطرق السلمية
        
    • وبوسائل سلمية
        
    • باللجوء إلى الوسائل السلمية
        
    Fundamental to the rule of law is the notion that disputes must be resolved through peaceful means. UN وفكرة وجوب حل المنازعات بالوسائل السلمية فكرة أساسية من صميم سيادة القانون.
    My country does this on the basis of its commitment to fulfilling its obligation to resolve controversies through peaceful means. UN ويقوم بلدي بذلك على أساس التزامه بالوفاء بواجبه حلّ التناقضات بالوسائل السلمية.
    We call on the two countries to resolve all outstanding issues through peaceful means. UN وندعو كلا البلدين إلى تسوية جميع المسائل العالقة عبر بالوسائل السلمية.
    " International disputes must be settled through peaceful means. UN ' ' إن النزاعات الدولية تُسوى بالطرق السلمية.
    We firmly believe that diplomacy and dialogue through peaceful means should continue with a view to achieving a long-term solution to the nuclear issue in the Korean peninsula. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أنه ينبغي أن تستمر الدبلوماسية والحوار من خلال الوسائل السلمية بهدف التوصل إلى حل طويل الأمد للمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية.
    We must also allow our discussion of the mediation of disputes through peaceful means to move towards the resolution of threats to the international economic and financial systems. UN ولا بد لنا أيضاً من أن نسمح لمناقشتنا بشأن تسوية النزاعات بالوسائل السلمية بأن تتجه صوب حسم التهديدات التي تتعرض لها النظم الاقتصادية والمالية الدولية.
    Indeed, Article 33 imposes a binding legal obligation on parties to disputes to settle them first of all through peaceful means. UN وفي الواقع أن المادة 33 تفرض التزاماً على أطراف النزاع لتسوية يلزمهم قانونا بتسوية منازعاتهم أولاً بالوسائل السلمية.
    That demonstrates the importance of mediation and the settlement of disputes through peaceful means. UN وذلك يدلل على أهمية الوساطة وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Fourth is continuing to play a constructive role in promoting the resolution of regional nuclear issues through peaceful means. UN الرابع هو مواصلة الاضطلاع بدور بنّاء في النهوض بحل المسائل النووية الإقليمية بالوسائل السلمية.
    We firmly believe that efforts aimed at diplomacy and dialogue through peaceful means should continue in order to reach long-term solutions to the nuclear problem on the Korean peninsula. UN نعتقد اعتقادا راسخا أن الجهود الرامية إلى الدبلوماسية والحوار بالوسائل السلمية ينبغي أن تستمر بغية التوصل إلى حلول طويلة الأجل للمشكلة النووية في شبه الجزيرة الكورية.
    The outcome of the Kisangani Conference has provided an opportunity for diminishing the threat posed by the FDLR through peaceful means. UN وقد أتاحت نتائج مؤتمر كيسانغاني الفرصة للحد من التهديد الذي تشكله القوات الديمقراطية لتحرير رواندا بالوسائل السلمية.
    As the Quartet made clear at its meeting this week, a lasting solution to the situation in Gaza can only be achieved through peaceful means. UN وكما أوضحت المجموعة الرباعية في اجتماعها هذا الأسبوع، لا يمكن التوصل إلى حل دائم للحالة في غزة إلا بالوسائل السلمية.
    Fiji opposes the proliferation of such weapons and their means of delivery and supports the attainment of the non-proliferation goal through peaceful means. UN وتعارض فيجي انتشار هذه الأسلحة ووسائل إيصالها وتساند فكرة بلوغ هدف عدم الانتشار بالوسائل السلمية.
    There can be no substitute for the full and irrevocable commitment of the parties to resolve outstanding issues through peaceful means. UN فليس ثمة من بديل للالتزام التام والذي لا رجعة فيه من جانب الطرفين بحل القضايا العالقة بالوسائل السلمية.
    They urged both countries to resume bilateral dialogue in the spirit of the Lahore Declaration and to resolve their differences through peaceful means. UN وحثوا البلدين على استئناف الحوار الثنائي بروح إعلان لاهور وتسوية خلافاتهم بالوسائل السلمية.
    All disputes must be resolved through peaceful means. UN فجميع النزاعات ينبغي حلها بالوسائل السلمية.
    We also call for the settlement of the dispute over the Iranian nuclear issue through peaceful means. UN كما إننا ندعو إلى حل الخلاف حول مسألة الملف النووي الإيراني بالطرق السلمية.
    The solution should be primarily through peaceful means, in accordance with the Charter and the basic international human rights instruments. UN وينبغي أن يكون الحل في المقام الأول بالطرق السلمية وفقاً للميثاق وصكوك حقوق الإنسان الدولية الأساسية.
    Africa is daily demonstrating its determination to settle these fratricidal wars through peaceful means. UN وفي كل يوم تقدم أفريقيا الدليل على تصميمها على تسوية هذه الحروب التي يقتتل فيها اﻷشقاء، من خلال الوسائل السلمية.
    Namibia will continue to help and assist the two parties to restart the peace negotiations in order to achieve goals through peaceful means. Qatar UN وسوف تواصل ناميبيا تقديم العون والمساعدة إلى الطرفين من أجل استئناف مفاوضات السلام كوسيلة لتحقيق الأهداف بوسائل سلمية.
    We appeal to India and Pakistan to resolve the dispute over the issue of Kashmir through peaceful means. UN ونناشد الهند وباكستان أن تحلا نزاعهما بشأن مسألة كشمير عن طريق الوسائل السلمية.
    Objective: To achieve through peaceful means a Syrian-led political solution to the crisis in the Syrian Arab Republic, which will meet the legitimate aspirations of the Syrian people to dignity, freedom and justice, based on the principles of equality and non-discrimination UN الهدف: التوصل بطرق سلمية إلى حل سياسي بقيادة سورية للأزمة في الجمهورية العربية السورية يلبي التطلعات المشروعة لدى الشعب السوري إلى الكرامة والحرية والعدالة، استنادا إلى مبدأي المساواة وعدم التمييز
    China has also called on Israel to implement unconditionally Security Council resolution 1402, fully withdraw its troops from Palestinian areas and resolve the issues through peaceful means. UN كذلك، دعت الصين إسرائيل إلى تنفيذ قرار مجلس الأمن 1402 دون قيد أو شرط، وسحب قواتها بالكامل من الأراضي الفلسطينية وتسوية المسائل بالسبل السلمية.
    However, we also believe that this inalienable right must be exercised through peaceful means and without any duress and violence. UN ومع ذلك، نحــن نعتقـــد أيضا أن هــذه الحقوق غير القابلة للتصرف يجب أن تُمارس باستخدام الوسائل السلمية وبدون أي إكراه أو عنف.
    II. To realize the complete reunification of the country through peaceful means is the common aspiration of the entire Chinese people. UN ثانيا - إن تحقيق إعادة التوحيد الكامل للبلاد عن طريق السبل السلمية هو الطموح المشترك لجميع أفراد الشعب الصيني.
    Secondly, we must demand that non-nuclear States seeking to acquire such weapons review their policies, exercise self-control, and solve their regional disputes through peaceful means and negotiation. UN ثانيا، مطالبة الدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي تسعى إلى امتلاك هذا النوع من الأسلحة إلى إعادة النظر والتراجع عن سياساتها تلك، والعمل على الاحتكام لمعايير الاتزان وضبط النفس واللجوء إلى الطرق السلمية والتفاوضية لحل خلافاتها الإقليمية.
    Finally, I would once again like to extend my thanks to this international Organization. We hope that its activities will make it possible for us to overcome our crises by eliminating their causes and through peaceful means. UN ختاما نجدد تقديرنا لهذه الجهود الدولية العظيمة والتي ندعو أن توجه لتعمل على حل النزاعات الحالية عبر معالجة أسبابها الجذرية، وبوسائل سلمية.
    With this in mind, I appeal to the parties to continue working with UNMEE to prevent incidents in the border area and to resolve any differences or put to rest any suspicions through peaceful means. UN ومن هذا المنطلق، أناشد الطرفين مواصلة العمل مع البعثة من أجل منع وقوع حوادث في منطقة الحدود والعمل على حل أي خلافات أو تبديد أي شكوك باللجوء إلى الوسائل السلمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد