ويكيبيديا

    "through political means" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بالوسائل السياسية
        
    • من خلال الوسائل السياسية
        
    • عن طريق الوسائل السلمية
        
    Peace-keeping operations should be preceded or accompanied by measures aimed at a pacific settlement of disputes through political means. UN وينبغي أن يسبق عمليات حفظ السلم أو يصحبها تدابير تستهدف التوصل إلى تسوية سلمية للنزاعات بالوسائل السياسية.
    (i) Their security and safety may be ensured through political means. UN ' ١ ' يمكن كفالة أمن وسلامة القوات بالوسائل السياسية.
    If we are to move forward, we need to resolve current proliferation challenges through political means. UN إذا أردنا أن نمضي قدما، يتعين علينا التصدي لتحديات الانتشار الحالية بالوسائل السياسية.
    However, they should not be a substitute for the pacific settlement of disputes through political means. UN ومع ذلك، لا ينبغي أن تكون البديل عن التسوية السلمية للمنازعات من خلال الوسائل السياسية.
    Russia has consistently advocated the establishment of an independent Palestinian State through political means and negotiations. UN وما فتئت روسيا تدعو إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة عن طريق الوسائل السلمية والمفاوضات.
    The political objectives of FNL should be pursued through political means and not military ones. UN وينبغي أن تسعى جبهة التحرير الوطنية إلى تحقيق أهدافها السياسية بالوسائل السياسية وليس العسكرية.
    The European Union remains convinced that lasting peace in Angola can only be achieved through political means. UN وما زال الاتحاد اﻷوروبي مقتنعا بأنه لا يمكن تحقيق سلام دائم في أنغولا إلا بالوسائل السياسية.
    The European Union remains convinced that lasting peace in Angola can only be achieved through political means. UN وما زال الاتحاد الأوروبي مقتنعا بأنه لا يمكن تحقيق سلام دائم في أنغولا إلا بالوسائل السياسية.
    It must be stressed that a solution to the tragic conflict in Chechnya could be found only through political means. UN قالت إنه يجب التشديد على أنه لن يتسنى التوصل إلى حل للصراع المؤسف الجاري في الشيشان إلا بالوسائل السياسية.
    We are of the view that this issue should be resolved by the United Nations through political means. UN ونحن نرى أنه ينبغي حل هذه المسألة بالوسائل السياسية عن طريق الأمم المتحدة.
    The Government of the Federal Republic of Yugoslavia is firmly committed to the quest for a solution to the crisis in the former Yugoslavia through political means. UN وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ملتزمة التزاما ثابتا بالبحث عن حل اﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة بالوسائل السياسية.
    That agreement is a manifestation of the desire of the Government of Angola and UNITA to resolve the conflict and re-establish peace through political means. UN فهذا الاتفاق يعد إثباتا لرغبة حكومة أنغولا ويونيتا في تسوية النزاع وإعادة إقرار السلم بالوسائل السياسية.
    We are convinced that the vicious circle of confrontation can be broken only through political means. UN ونحن على اقتناع بأن الحلقة المفرغة للمواجهة لا يمكن كسرها إلا بالوسائل السياسية.
    We are convinced that only through political means can the vicious circle of violence be broken. UN ونحن مقتنعون بأنه لا يمكن كسر هذه الحلقة المفرغة من العنف إلا بالوسائل السياسية.
    The parties reaffirmed their commitment to the settlement of the conflict through political means. UN وأعاد الطرفان تأكيد التزامهما بتسوية النزاع بالوسائل السياسية.
    It was created to avoid war and to seek peace through political means and negotiation based on a multilateral system and an institutional structure centred in the United Nations. UN لقد أنشئت لتفادي الحرب والسعي إلى السلام بالوسائل السياسية والتفاوض على نظام متعدد اﻷطراف وهيكل مؤسسي يتركز في اﻷمم المتحدة.
    Respect for and understanding of international law could not be achieved through political means alone; adequate teaching and dissemination thereof was crucial in that process. UN وقال في ختام كلمته إن احترام القانون الدولي وتفهمه لا يمكن إدراكهما بالوسائل السياسية وحدها؛ لأن تدريسه ونشره على نحو مناسب أمران حاسمان في هذا الصدد.
    The party reiterated its commitment to solving political problems through political means and called upon the authorities to create fair political conditions through meaningful dialogue and the release of political prisoners. UN وكرر الحزب تأكيد التزامه بحل المشاكل السياسية بالوسائل السياسية ودعا السلطات إلى تهيئة ظروف سياسية عادلة عن طريق إجراء حوار هادف والإفراج عن السجناء السياسيين.
    A lasting peace can be achieved only through political means, not military force. UN ولا يمكن تحقيق السلم الدائم إلا من خلال الوسائل السياسية لا القوة العسكرية.
    In this regard we declare that the Tajik, parties would spare no effort for the settlement of their problems through political means and dialogue which could pave the way for a lasting peace in our homeland. UN ونحن نعلن، في هذا الصدد، أن الطرفين الطاجيكيين لن يدخرا أي جهد من أجل تسوية مشاكلهما من خلال الوسائل السياسية والحوار وهو ما يمكن أن يمهد السبيل نحو سلام دائم في وطننا.
    The international community can provide necessary constructive assistance for the efforts of countries to solve their internal crises through political means. UN وبإمكان المجتمع الدولي أن يوفر المساعدة البناءة اللازمة للجهود التي تبذلها البلدان من أجل حل أزماتها الداخلية من خلال الوسائل السياسية.
    None the less, as a contribution towards avoiding the deepening of the economic and social crisis and the increase in tension resulting from immigration, as well as making it viable for Cuba to be reintegrated into the American community of nations, we believe that a frank and open dialogue between the Cuban Government and the countries of the region that are interested in helping resolve differences through political means should be encouraged. UN ومع ذلك نعتقد، إسهاما في تجنب تعميق اﻷزمة الاقتصادية والاجتماعية وتفاقم التوتر الناجم عن الهجرة، وتمكينا لكوبا من اﻹندماج من جديد في مجتمع اﻷمم اﻷمريكية، نعتقد أنه ينبغي تشجيع الحوار الصريح والمفتوح بين الحكومة الكوبية وبلدان المنطقة المهتمة بالمساعدة على حسم الخلافات عن طريق الوسائل السلمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد