ويكيبيديا

    "through programmes" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • من خلال برامج
        
    • عن طريق برامج
        
    • من خلال البرامج
        
    • عن طريق البرامج
        
    • ومن خلال برامج
        
    • بواسطة برامج
        
    • عبر برامج
        
    • خلال البرامج التي
        
    • خلال برامج ترمي
        
    • بفضل برامج
        
    • بواسطة البرامج
        
    • بتنفيذ برامج
        
    • خلال وضع البرامج
        
    • خلال برامج تهدف إلى
        
    • خلال برامج من
        
    through programmes of alternative development it is possible to avoid a resurgence in the supply of coca leaves. UN ومن الممكن، من خلال برامج التنمية البديلة، تفادي عودة زيادة العرض من أوراق الكوكا مرة أخرى.
    The amount of fiscal policy space to respond to the crisis through programmes such as fiscal stimulus packages is also important. UN وهناك عامل هام أيضا يتمثل في مدى حيز السياسة المالية المتاح للتصدي للأزمة من خلال برامج مثل تدابير التحفيز المالي.
    :: Provision of support to freed Guaraní families, especially women, through programmes in the areas of production and fundamental rights UN :: دعم أسر الغواراني المحرّرة، وبخاصة النساء، من خلال برامج خاصة بالإنتاج والحقوق الأساسية
    The implementation of the Covenant in Canada is effected through a range of measures, which may be either legislative or regulatory, as well as through programmes and policies. UN ويجري تنفيذ العهد في كندا، عن طريق مجموعة من التدابير، يمكن أن تكون تشريعية أو تنظيمية، وكذلك عن طريق برامج وسياسات.
    41. If the selected rights are implemented through programmes complementary to a poverty eradication programme, they can be justified by another argument. UN 41- وإذا ما جرى إعمال الحقوق المختارة عن طريق برامج مكملة لبرنامج القضاء على الفقر، فهناك مبرر آخر يمكن تقديمه.
    Slovenia indicated that it was addressing prison overcrowding through programmes aimed at improving the management and capacity of prisons. UN وأفادت سلوفينيا بأنها تعالج مسألة اكتظاظ السجون من خلال البرامج تهدف إلى تحسين إدارة السجون وسعتها.
    They state that the right to development must not be merely a concept, but must become a way of making all human rights operational through programmes such as those related to health, education, housing, poverty, youth, women, the elderly, children, minorities and the environment. UN وتشدد على ضرورة تحويل الحق في التنمية من مفهوم مجرد الى وسيلة تتيح ممارسة حقوق اﻹنسان عن طريق البرامج المتعلقة مثلا بالصحة والتعليم والاسكان والفقر والشباب والمرأة والمسنين واﻷطفال واﻷقليات والبيئة.
    In the first place, they help finance development through programmes in developing countries. UN فهي تساعد، في المقام اﻷول، عملية تمويل التنمية من خلال برامج في البلدان النامية.
    It emphasizes the promotion of primary health care through programmes designed, inter alia, to: UN وتشدد على تعزيز الرعاية الصحية اﻷولية من خلال برامج موجهة، بين أمور أخرى، إلى:
    The Government of Germany plans to promote small and medium enterprises among women through programmes that will provide support and finance. UN وتعتزم الحكومة اﻷلمانية تشجيع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بين النساء من خلال برامج تقدم الدعم والتمويل.
    The Declaration calls on States to adopt a comprehensive approach to drug problems through programmes addressing all areas of demand reduction. UN ويدعو الاعلان الدول الى اعتماد نهج شامل ازاء مشاكل المخدرات من خلال برامج تتناول جميع مجالات خفض الطلب.
    Furthermore, collective expulsion usually occurred in connection with major national crises, and thus should probably be dealt with through programmes of assistance geared to the particular aspects of the situation, rather than through regulation by general rules. UN وعلاوة على ذلك، فإن الطرد الجماعي يحدث عادة في سياق الكوارث الوطنية الكبرى، ومن ثم، فمن الأولى معالجته من خلال برامج للمساعدة موجهة إلى جوانب خاصة بالوضع لا من خلال تنظيم قواعد عامة.
    To formulate concrete recommendations on ways to increase the effectiveness of the activities and mechanisms of the United Nations through programmes aimed at combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. UN وضع توصيات محددة بشـأن السبل الكفيلة بزيادة فعالية أنشطة الأمم المتحدة وآلياتها من خلال برامج ترمي إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب
    In the past, UNICEF country programmes of cooperation have tended to respond to child protection issues through programmes that reached a relatively small number of children. UN وفي الماضي، كانت برامج التعاون القطرية لليونيسيف تنزع إلى التصدي لقضايا حماية الأطفال عن طريق برامج تصل إلى عدد صغير نسبيا من الأطفال.
    He referred to the important work already done by the secretariat through programmes such as TRAINFORTRADE and TRAINMAR for institution-building, and more diverse programmes under technical cooperation or in specific fields such as commercial diplomacy. UN وأشار إلى العمل الهام الذي أنجزته الأمانة عن طريق برامج مثل التدريب التجاري والتدريب البحري لبناء المؤسسات، وبرامج أكثر تنوعاً في إطار التعاون التقني أو في ميادين محددة مثل الدبلوماسية التجارية.
    Alberta provides assistance to persons in need through programmes administered by the Department of Family and Social Services. UN ٨٧٥- تقدم ألبرتا المساعدة إلى اﻷشخاص المحتاجين عن طريق برامج تديرها وزارة شؤون اﻷسرة والرعاية الاجتماعية.
    The idea was to reintegrate offenders into society through programmes tailored to their individual circumstances. UN وتقوم الفكرة على إعادة إدماج المخالفين للقانون في المجتمع عن طريق برامج مطوّعة بما يتوافق مع ظروف كل منهم.
    Prevention, in particular, was being given increased priority through programmes targeting vulnerable groups such as children and youth. UN وأشاروا إلى الأولوية المتزايدة المعطاة من خلال البرامج التي تستهدف الفئات المعرضة للخطر كالأطفال والشباب.
    We note with satisfaction the continuing efforts of the Committee to strengthen the role of the United Nations and its various organs, including the International Court of Justice, through programmes and initiatives undertaken by the Committee. UN ونحيط علما مع الارتياح بالجهود المستمرة التي تبذلها اللجنة لتعزيز دور اﻷمم المتحدة وشتى أجهزتها، بما في ذلك محكمة العدل الدولية، من خلال البرامج والمبادرات التي تضطلع بها اللجنة.
    Discrimination against homosexual, bisexual and transgender persons was being tackled within the framework of the National Human Rights Plan, as well as through programmes for those persons and awareness-raising campaigns aimed at public officials. UN وتجري مكافحة التمييز ضد المثليين ومزدوجي الميول الجنسية ومغايري الهوية الجنسانية في إطار الخطة الوطنية لحقوق الإنسان، وكذلك عن طريق البرامج التي تدعم هؤلاء الأشخاص وحملات التوعية التي تستهدف الموظفين الحكوميين.
    through programmes on reproductive health and education, efforts have been made to bring men and women together to build greater awareness of gender and reproductive-health matters. UN ومن خلال برامج للصحة والثقافة الإنجابية، بُذلت جهود لإشراك الرجال والنساء معا في بناء قدر أكبر من التوعية بمسائل الجنسين ومسائل الصحة الإنجابية.
    The organization works to advance the achievement of the development agenda through programmes in the following thematic areas: UN تسعي المنظمة إلى النهوض بإنجاز خطة التنمية، بواسطة برامج في المجالات المواضيعية التالية:
    North-South cooperation should be intensified, particularly through programmes for the exchange of experience and the formation of strategic alliances. UN وأكّدت على ضرورة تكثيف التعاون بين بلدان الشمال والجنوب، وذلك بالأساس عبر برامج لتبادل التجارب وإقامة تحالفات استراتيجية.
    Algeria was particularly pleased with the progress made to promote social, economic and cultural rights through programmes aimed at achieving the Millennium Development Goals. UN وأعربت الجزائر بوجه خاص عن سرورها بالتقدم المحرز في تعزيز الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية بفضل برامج ترمي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    However, such companies are also used at United Nations operations by implementing partners through programmes carried out by Member States. UN غير أن هذه الشركات تستخدم أيضا، في عمليات الأمم المتحدة، من قبل الشركاء التنفيذيين بواسطة البرامج التي تضطلع بها الدول الأعضاء.
    227. The aims of non-governmental health organizations include the provision of health services and awareness-raising through programmes targeting primarily women in the area of reproductive health. UN 227- تقوم منظّمات غير حكومية صحية تشتمل أهدافها على تقديم الخدمات والتوعية الصحية بتنفيذ برامج تستهدف النساء، أساساً، في مجال الصحّة الإنجابية.
    Member States highlighted the role of the United Nations in engaging youth in its work through programmes and events, as well as in sustaining a forum for global dialogue and knowledge-sharing. UN وسلطت الدول الأعضاء الضوء على دور الأمم المتحدة في إشراك الشباب في أعمالها من خلال وضع البرامج وتنظيم المناسبات، وكذلك استمرار منتدى الحوار العالمي وتبادل المعارف.
    Article 56 specifically provides for affirmative action for minorities and marginalized groups through programmes designed to ensure that they participate and are represented in governance and other spheres of life and are provided with special educational and economic opportunities with access to employment. UN وتنص المادة 56 تحديداً على العمل الإيجابي لصالح الأقليات والفئات المهمشة من خلال برامج تهدف إلى ضمان مشاركتها وتمثيلها في إدارة شؤون البلاد ومجالات الحياة الأخرى وتوفير فرص تعليمية واقتصادية خاصة لها وتيسير استفادة أفرادها من فرص العمل.
    UNCTAD and other international organizations should provide technical assistance through programmes such as the Investment Gateway. UN وينبغي للأونكتاد وغيره من المنظمات الدولية تقديم المساعدة التقنية من خلال برامج من قبيل " بوابة الاستثمار " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد