ويكيبيديا

    "through the involvement of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • من خلال إشراك
        
    • عن طريق إشراك
        
    • من خلال مشاركة
        
    • عن طريق مشاركة
        
    • عن طريق اشتراك
        
    • على المساهمة بإشراك
        
    • وبفضل مشاركة
        
    • عبر إشراك
        
    • ومن خلال إشراك
        
    This is deemed particularly relevant to strengthening United Nations capacities to achieve the Millennium Development Goals through the involvement of volunteer services. UN ويعتبر هذا الأمر هاما بوجه خاص لتعزيز قدرات الأمم المتحدة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال إشراك دوائر المتطوعين.
    We are of the view that it is only through the involvement of every community of people that we can be forewarned in time of the impending onslaught of terrorist acts. UN ونرى أنه لن يتأتى تحذيرنا في الوقت الملائم بموعد هجمات إرهابية وشيكة إلا من خلال إشراك كل المجتمعات المحلية.
    Such visibility could be facilitated through the involvement of the Human Rights Council. UN فهذا الوضوح يمكن أن يتيسَّر من خلال إشراك مجلس حقوق الإنسان.
    This participation may be best achieved through the involvement of organizations of civil society with specialist knowledge. UN ويمكن تحقيق هذه المشاركة على أفضل وجه عن طريق إشراك منظمات المجتمع المدني ذات الدراية المتخصصة.
    This is an encouraging initiative towards regional cooperation and integration through the involvement of the private sector. UN وهذه مبادرة مشجعة نحو تحقيق التعاون والتكامل الإقليميين من خلال مشاركة القطاع الخاص.
    This is to be achieved through the involvement of local councils, NGOs and individual enterprise. UN وعملية الوصل هذه يجب أن تتحقق عن طريق مشاركة المجالس المحلية، والمنظمات غير الحكومية، والنشاط الفردي.
    AFPPD also has close cooperation with UNDP, UNICEF and ESCAP. AFPPD implements UNFPA's ICPD Plan of Action through the involvement of elected representatives. UN وينفذ المنتدى خطة عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لصندوق الأمم المتحدة للسكان من خلال إشراك الممثلين المنتخبين.
    This approach began at the design stage through the involvement of stakeholders in the identification of needs and was institutionalized through the programme's management structure, the National Advisory Forum; UN وبدأ هذا النهج بمرحلة التصميم من خلال إشراك أصحاب المصلحة في تحديد الاحتياجات وتم إضفاء الطابع المؤسسي عليه من خلال وضع هيكل لإدارة البرنامج، وهو المنتدى الاستشاري الوطني؛
    Ideally, that could be accomplished through the involvement of troop- and police-contributing countries alongside the Secretariat and the Security Council. UN وذلك يمكن تحقيقه، في الوضع المثالي، من خلال إشراك البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة جنبا إلى جنب مع الأمانة العامة ومجلس الأمن.
    In the implementation phase, efforts would be made to ensure mutual support, for example through the involvement of fellows and seconded staff members in training programmes. UN وفي مرحلة التنفيذ، ستبذل جهود لضمان توفر الدعم المتبادل، وذلك على سبيل المثال من خلال إشراك الزملاء والموظفين المعارين في برامج التدريب.
    Multilateral nuclear disarmament processes will need to be as inclusive as possible, particularly through the involvement of States possessing nuclear weapons. UN ويجب أن تكون العمليات المتعددة الأطراف لنزع السلاح النووي شاملة قدر الإمكان، لا سيما من خلال إشراك الدول التي تملك الأسلحة النووية.
    At the operational level at United Nations Headquarters, knowledge transfer was in part achieved through the involvement of staff of the Facilities Management Service in the commissioning of the new systems as well as staff training. UN وعلى المستوى التنفيذي في مقر الأمم المتحدة، يتم نقل المعارف جزئيا من خلال إشراك موظفي دائرة إدارة المرافق في إدخال المنظومات الجديدة في الخدمة وكذلك من خلال تدريب الموظفين.
    They have evolved from a brief snapshot of migration situations to a more elaborate government-led process that promotes data collection and policy coherence through the involvement of many stakeholders, including the civil society. UN وتطورت هذه المرتسمات من لمحة موجزة عن حالات الهجرة إلى عملية أكثر تفصيلا تقودها الحكومة تعزز جمع البيانات واتساق السياسات من خلال إشراك العديد من الأطراف المعنية، بما في ذلك المجتمع المدني.
    New legislation emphasizes community-based conservation through the involvement of local people. UN وتؤكد التشريعات الجديدة على عمليات الحفظ المستندة إلى المجتمعات المحلية عن طريق إشراك السكان المحليين.
    The international community must therefore strengthen its efforts to supplement national initiatives through the involvement of all stakeholders. UN ولذا فإن على المجتمع الدولي أن يعزز جهوده لاستكمال المبادرات الوطنية عن طريق إشراك جميع أصحاب المصلحة.
    The minimum conditions of child rehabilitation have been elaborated through the involvement of Professional Colleges, and professional guiding principles have been issued for four areas. UN وتمت بلورة الشروط الدنيا لإعادة تأهيل الأطفال عن طريق إشراك الكليات المتخصصة، وأُصدرت مبادئ توجيهية مهنية لأربعة مجالات.
    This question should be resolved through the involvement of the largest possible number of Member States. UN وهذه المسألة ينبغي حسمها من خلال مشاركة أكبر عدد ممكن من الدول اﻷعضاء.
    19. The highest level of participation in the Global Forum is expected, through the involvement of Heads of State and Government in the opening ceremony. UN 19 - ويتوقع أن تشهد الجلسة الافتتاحية أعلى مستوى للمشاركة في المنتدى، من خلال مشاركة رؤساء الدول والحكومات.
    She noted that the reproductive health subprogramme attached importance to attaining community outreach through the involvement of NGOs. UN وأوضحت أن البرنامج الفرعي المتعلق بالصحة اﻹنجابية يولي أهمية للوصول بالخدمات إلى المجتمع عن طريق مشاركة المنظمات غير الحكومية.
    The United Nations, in particular, should begin assessing the priorities for its engagement, including through the involvement of some of the executive boards of the agencies, funds and programmes, which could eventually lead to an enhanced or reoriented United Nations presence and role in some of the most vital areas. UN وينبغي للأمم المتحدة بصفة خاصة أن تشرع في تقييم أولويات مشاركتها، بما في ذلك عن طريق مشاركة بعض المجالس التنفيذية للوكالات والصناديق والبرامج، الأمر الذي يمكن في نهاية المطاف أن يؤدي إلى تعزيز أو إعادة توجيه وجود الأمم المتحدة ودورها في بعض المجالات الأكثر حيوية.
    I support the statement that development has to be driven by national priorities and through the involvement of all sectors of society, with special measures for marginalized groups. UN إنني أؤيد القول بأن التنمية لابد أن توجهها اﻷولويات الوطنية وأن تكون عن طريق اشتراك جميع قطاعات المجتمع، مع تدابير خاصة للمجموعات المهمشة.
    The task was daunting but Bangladesh was committed to playing its part, through the involvement of its military experts. UN ولا شك في أن هذه المهمة عصيبة إلا أن بنغلاديش عازمة على المساهمة بإشراك خبرائها العسكريين.
    through the involvement of all strata of the local population, the centres helped to show the " human face " of the Organization and its relevance to different groups in civil society. UN وبفضل مشاركة جميع قطاعات السكان المحليين، تساعد المراكز على تبيان الوجه الإنساني للمنظمة وأهميتها بالنسبة لمختلف شرائح المجتمع المدني.
    (e) Promote the transfer of cleaner fuels, including advanced fossil fuel technologies, alternative fuel and traffic management technologies and practices, including through the involvement of the private sector; UN (هـ) تعزيز نقل أنواع أنظف من الوقود، بما فيها التكنولوجيات المتقدمة الخاصة بالوقود الأحفوري، والوقود البديل وتكنولوجيات وممارسات إدارة حركة المرور، بما في ذلك عبر إشراك القطاع الخاص؛
    UNIDIR has increased its cooperative work with the Department for Disarmament Affairs through the joint project on disarmament as humanitarian action, and through the involvement of UNIDIR personnel with the studies of the various groups of governmental experts and the provision of substantive support. UN وما فتئ المعهد يزيد من عمله التعاوني مع إدارة شؤون نزع السلاح من خلال المشروع المشترك المتعلق بمسألة نزع السلاح كعمل إنساني، ومن خلال إشراك موظفي المعهد في الدراسات التي تجريها أفرقة الخبراء الحكوميين المختلفة وتقديم الدعم الفني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد