ويكيبيديا

    "through the prism of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • من منظور
        
    • من خلال منظور
        
    • خلال خبراتهم المكتسبة
        
    • من منظار
        
    And we must prioritize good international solutions through the prism of the national interest of every Member State. UN ويجب أن نعطي الأولوية للحلول الدولية الجيدة من منظور المصلحة الوطنية لكل دولة من الدول الأعضاء.
    Secondly, in many respects it is reductionist, in that virtually every international problem is now viewed through the prism of security concerns. UN وثانياً، فهو أمن مختزل في العديد من جوانبه حيث يكاد ينظر إلى كل مشكلة دولية تقريباً من منظور الهواجس الأمنية.
    Certainly, the deployment of weapons in outer space would be an extremely destabilizing factor, including through the prism of nuclear disarmament. UN وسيشكل نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي بالتأكيد عامل عدم استقرار قوي، بما في ذلك من منظور نزع السلاح النووي.
    I would like now to look at the threat to the stability in our region through the prism of the Caspian Sea. UN وأود الآن أن أتناول التهديد الذي يواجه الاستقرار في منطقتنا من خلال منظور بحر قزوين.
    Culture was another area identified as having previously been considered through the prism of separate structures and where it might be useful to consider an integrated structure for delivering fair funding for separate communities. UN وذكر أن الثقافة مجال آخر تم تعيينه على أنه سبق بحثه من خلال منظور الهياكل المنفصلة وقد يكون مفيداً أن يُنظر فيه في هيكل متكامل لتوفير تمويل منصف للجماعات المنفصلة.
    Consequently, progress in non-proliferation can be analysed through the prism of the three elements mentioned above. UN ونتيجة لذلك، فإن إحراز التقدم في مجال عدم الانتشار يمكن تحليله من منظور العناصر الثلاثة المذكورة آنفا.
    Consequently, it is always through the prism of human security that the new continental organization endeavours to promote the holistic security of its peoples. UN وتبعا لذلك ما فتئت المنظمة القارية الجديدة تسعى دائما من منظور الأمن البشري إلى النهوض بالأمن الشمولي لشعوبها.
    Thirdly, Governments are now beginning to see international migration through the prism of opportunity, rather than that of fear. UN وثالثا، أخذت الحكومات تنظر إلى الهجرة الدولية من منظور الفرص، لا من منظور الخوف.
    Another significant step is to view migration and the cooperation that its handling requires through the prism of development. UN وهناك خطوة مهمة أخرى في هذا الصدد، وهي النظر إلى مسألة الهجرة وإلى التعاون الذي يتطلبه تناولها، من منظور التنمية.
    Because of space constraints, it is not possible specifically to explore all different conditions through the prism of the right to health. UN ونظراً للقيود المفروضة على حجم التقرير، يتعذر تحديداً استكشاف جميع الحالات الصحية المختلفة من منظور الحق في الصحة.
    Above all, however, it introduces a way of approaching, analysing and understanding mental disabilities through the prism of the right to health. UN إلا أنه يقدم قبل كل شيء نهجاً لمعالجة مسألة الإعاقة الذهنية وتحليلها وفهمها من منظور الحق في الصحة.
    Additionally, it is necessary to fundamentally review the debt obligations of developing countries through the prism of climate change. UN وفضلا عن ذلك، من الضروري إعادة النظر بصفة أساسية في التزامات الديون للبلدان النامية من منظور تغير المناخ.
    We need to study those threats through the prism of the human beings concerned, in particular the most vulnerable. UN إن علينا أن ندرس هذه التهديدات من منظور البشر، ولا سيما أكثر فئاتهم ضعفا.
    Lately it has become de rigueur to look at the entire disarmament process solely through the prism of terrorism. UN لقد أصبح من اللازم مؤخراً النظر إلى عملية نزع السلاح بأكملها من منظور الإرهاب وحده.
    We need to rethink the profile, reset everything that we know about Maeve through the prism of one woman stalking another. Open Subtitles علينا ان نعيد النظر بالوصف أعيدوا كل ما نعرفه بشأن مايف من منظور مطاردة امرأة لأخرى
    The knowledge gathered by UNEP, based on data and information on broad geographical and temporal scales, now needs to be processed through the prism of a variety of scientific disciplines. UN والمعرفة التي جمعها برنامج الأمم المتحدة للبيئة على أساس البيانات والمعلومات عن مستويات جغرافية وزمنية واسعة تحتاج الآن إلى تجهيز من منظور يشمل مختلف الفروع العلمية.
    Religion is thus seen by the authorities as a competitor and a threat to the personality cult practiced through the prism of top-down indoctrination. UN وهكذا تنظر السلطات إلى الدين بصفته منافسا وخطرا يهدد عبادة الشخصية التي تمارس من خلال منظور التلقين العقائدي من القمة إلى أسفل.
    No less important is the fact that we are beginning to evaluate development problems through the prism of human beings in all the diversity of their interests and requirements. UN ولا يقل عن ذلك أهمية أننا بدأنا نقيﱢم المشاكل الانمائية من خلال منظور البشر بكل اهتماماتهم واحتياجاتهم المتنوعة.
    His delegation did not view peacekeeping solely through the prism of the protection of civilians and provision of humanitarian assistance, for which it considered the State concerned to be primarily responsible. UN وأوضَح أن وفده لا يرى حفظ السلام فقط من خلال منظور حماية المدنيين وتقديم المساعدة الإنسانية لأنه يعدّ الدولة المعنية مسؤولة عن ذلك أساساً.
    Interactions with the African Peer Review Mechanism Unit of the Commission, including on the need to review the functioning of the Mechanism through the prism of the right to development, was initiated in 2012. UN وقد استهلت في عام 2012 علاقات تفاعل مع وحدة آلية استعراض النظراء الأفريقية التابعة للجنة، بما في ذلك ضرورة استعراض سير عمل الآلية من خلال منظور الحق في التنمية.
    116. For most of the world's citizens, the relevance, capacity and effectiveness of the United Nations are seen through the prism of their experience with United Nations staff and activities in their home country. UN 116 - ينظر معظم المواطنين في العالم، إلى ملاءمة الأمم المتحدة وقدرتها وفعاليتها من خلال خبراتهم المكتسبة في سياق تعاملهم مع موظفي وأنشطة الأمم المتحدة في بلدانهم.
    The Russian Federation attaches great importance to international cooperation in promoting the development of African countries, which we view through the prism of their achieving the Millennium Development Goals through implementation of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). UN يولي الاتحاد الروسي أهمية كبرى للتعاون الدولي في تعزيز تنمية البلدان الأفريقية، هذه التنمية التي نراها من منظار تحقيقها الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد