The cost for services in El Obeid at $313,416 have all been recovered either directly or through the process of negotiations. | UN | وقد استُرِدَّت كل تكاليف الخدمات في الأُبَيِّض وقدرها 416 313 دولارا سواء بشكل مباشر أو من خلال عملية المفاوضات. |
Coaching is the practice of supporting an individual, through the process of achieving a specific personal or professional result. | UN | ويتمثل التوجيه في ممارسة دعم الفرد من خلال عملية تحقيق نتيجة معينة على الصعيد الشخصي أو المهني. |
Although some progress has been made through the process of decentralization, there has been no significant change in the consistently low numbers of returns. | UN | وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم من خلال عملية اللامركزية، لم يكن هناك تغيير كبير في أعداد العائدين المنخفضة باستمرار. |
The Government decided to suspend temporarily granting these individuals legal status in Israel through the process of family reunifications. | UN | وقررت الحكومة أن توقف مؤقتاً منح هؤلاء الأفراد مركزاً قانونياً في إسرائيل عن طريق عملية جمع شمل الأسر. |
Today we are harnessing the potential of our trees to eliminate carbon emissions in the atmosphere through the process of photosynthesis. | UN | ونحن نستغل اليوم طاقة أشجارنا للتخلص من الكربون في الجو عن طريق عملية التمثيل الضوئي. |
These provisions enable students belonging to ethnic minorities to get to know and maintain, through the process of education, their historical, social, cultural and national identity. | UN | وتمكن هذه الأحكام التلاميذ الذين ينتمون إلى أقليات عرقية من التعرف، من خلال العملية التعليمية، على هويتهم التاريخية والاجتماعية والثقافية والوطنية والحفاظ عليها. |
A range of recommendations adopted through the process is already being implemented by many reviewed States with the support of the United Nations country teams on the ground. | UN | ويجري بالفعل تنفيذ طائفة من التوصيات التي اعتمدت خلال هذه العملية من جانب العديد من الدول بدعم من أفرقة الأمم المتحدة القطرية الموجودة في الميدان. |
Japan has been trying to realize the goals and objectives of UN-NADAF through the process of the Tokyo International Conference on African Development (TICAD). | UN | واليابان تسعى إلى تنفيذ أهداف ومقاصد هذا البرنامج من خلال عملية مؤتمر طوكيو الدولي للتنمية الأفريقية. |
One of the more egregious examples of how disparity manifests itself is through the process of selecting the Secretary-General. | UN | وأحد أفظع الأمثلة على كيفية وضوح هذا التفاوت يتضح من خلال عملية اختيار الأمين العام. |
The Republic of Korea reaffirms its commitment to the peaceful resolution of that issue through the process of the six-party talks. | UN | وتؤكد جمهورية كوريا من جديد التزامها بالحل السلمي لهذه القضية من خلال عملية المحادثات السداسية الأطراف. |
My Government aims to achieve a peaceful and diplomatic solution of the nuclear issue through the process of the six-party talks. | UN | وتهدف حكومتي إلى تحقيق حل سلمي ودبلوماسي لهذه المسألة النووية من خلال عملية محادثات الأطراف الستة. |
Secondly, the proposal is adaptable, as it would make it possible to take into account the emergence of new geopolitical realities through the process of potential re-election. | UN | ثانيا، إن الاقتراح قابل للتكيّف، لأنه سيجعل من الممكن أن نراعي ظهور الحقائق الجغرافية السياسية الجديدة من خلال عملية إمكانية إعادة انتخاب الدول الأعضاء. |
The independence of JIU is guaranteed, inter alia, through the process of selection and appointment of the Inspectors as set out in the JIU statute. | UN | وتُكفل استقلالية الوحدة، في جملة أمور، من خلال عملية اختيار وتعيين المفتشين على النحو المبين في النظام الأساسي للوحدة. |
All the indications that herald the approach of this new age seem to tell us that small nations should find their path to development through the process of integration. | UN | ويبدو أن جميع المؤشرات التي تعلن عن اقتراب هذا العصر الجديد، تدلنا على أن الدول الصغيرة يجب أن تجد طريقها إلى التنمية من خلال عملية التكامل. |
(ii) through the process of collective bargaining, trade unions have negotiated collective agreements for sick leave entitlement for their members. | UN | `٢` وقد توصلت النقابات عن طريق عملية المساومة الجماعية إلى اتفاقات جماعية تعطي أعضاءها الحق في التمتع بإجازات مرضية. |
It exercises political and legal control, as well, through the process of judicial review. | UN | وتمارس السيطرة السياسية والقانونية أيضا، عن طريق عملية الاستعراض التشريعي. |
16. Meetings shall only be open to observers approved by the members through the process set out below. | UN | 16 - ويكون باب الاجتماعات مفتوحاً أمام المراقبين المعتمدين من الأعضاء فقط، من خلال العملية المبيَّنة أدناه. |
Meetings shall only be open to observers approved by the partners through the process set out below. | UN | 16 - ويكون باب الاجتماعات مفتوحاً فحسب أمام المراقبين المعتمدين من الشركاء من خلال العملية المبيَّنة أدناه. |
Staff recruited through the process are subject to the system of desirable ranges. | UN | ويخضع الموظفون المعينون من خلال هذه العملية لنظام النطاقات المستصوبة. |
It guides countries, step by step, through the process of drafting a request for mutual legal assistance. | UN | وترشد هذه الأداة البلدان خطوة فخطوة عبر عملية صوغ طلب لتبادل المساعدة القانونية. |
The Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (CAT) and the Optional Protocol thereto (OP-CAT), together with other instruments, had been signed in 2013, and was going through the process of ratification. | UN | وفي عام 2013، وقع البلد اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وبروتوكولها الاختياري، إلى جانب صكوك أخرى، وهو بصدد إنجاز عملية التصديق. |
through the process of learning and dialogue people consciously internalized the holistic vision of human rights to overcome fear and want. | UN | ومن خلال عملية التعلم والحوار، يتمثل الناس عن وعي الرؤية الشاملة لحقوق الإنسان من أجل التغلب على الخوف والعوز. |
through the process of decolonization and the elimination of apartheid, hundreds of millions of human beings have been and are assured the exercise of the fundamental right of self-determination. | UN | وأمكن بفضل عملية إنهاء الاستعمار والقضاء على الفصل العنصري تأمين حق تقرير المصير، وهو حق أساسي، لمئات الملايين من البشر. |
Although the author knew about the lack of effective appeal process available in the United States, he went through the process confirming his inability to appeal and continues to carry out this exercise. | UN | ومع أن صاحب البلاغ كان على علم بعدم وجود سبيل استئناف فعالة في الولايات المتحدة، فإنه رفع دعوى كي يؤكد عجزه عن الاستئناف، واستمر في هذا النهج. |