ويكيبيديا

    "through the united nations and" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • من خلال الأمم المتحدة
        
    • عن طريق اﻷمم المتحدة
        
    • عبر الأمم المتحدة
        
    • خلال اﻷمم المتحدة
        
    This will include the identification of court facilities and material needs for the courts, and coordinate assistance through the United Nations and bilateral donors. UN وسيضم هذا تحديد مرافق المحاكم والاحتياجات المادية للمحاكم وتنسيق المساعدة من خلال الأمم المتحدة والمانحين الثنائيين.
    Australia is playing a major role in the territory's reconstruction through the United Nations and other organizations, as well as bilaterally. UN وتضطلع استراليا بدور كبير في إعادة تعمير الإقليم من خلال الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى وكذلك على نحو ثنائي.
    He expressed gratitude for the humanitarian assistance provided through the United Nations and hoped that it would continue for as long as was necessary. UN وأعرب عن امتنانه للمساعدة الإنسانية المقدمة من خلال الأمم المتحدة وأمله في أن تستمر طالما اقتضى الأمر ذلك.
    These funds have been channelled mainly through the United Nations and the Norwegian People's Aid, a non-governmental organization. UN وقد جرى إيصال هذه اﻷموال بصورة رئيسية عن طريق اﻷمم المتحدة والمعونة الشعبية النرويجية، وهي منظمة غير حكومية.
    We are consciously aware that we must pursue population and development objectives through the United Nations and other multilateral organizations, including the African Union and the Southern African Development Community. UN ونحن ندرك بوعي أننا يجب أن نسعى لتحقيق الأهداف السكانية والإنمائية من خلال الأمم المتحدة وسائر المنظمات المتعددة الأطراف، بما فيها الاتحاد الأفريقي والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    President Bush has taken strong action to combat trafficking at home and abroad, urging action through the United Nations and signing legislation domestically. UN واتخذ الرئيس بوش إجراء قويا لمكافحة الاتجار بالبشر محليا وخارجيا، بحثه على العمل من خلال الأمم المتحدة وبتوقيعه على تشريعات محلية.
    The initiative would be carried out primarily through the United Nations and would aim at influencing Government policy. UN وستنفذ هذه المبادرة في المقام الأول من خلال الأمم المتحدة وستتوخى التأثير على السياسات الحكومية.
    African countries and their development partners, through the United Nations and other partnership arrangements, have also subscribed to relevant international instruments and initiatives such as the United Nations Convention against Corruption and the Extractive Industries Transparency Initiative. UN وقد انضمت البلدان الأفريقية وشركاؤها في التنمية أيضاً، من خلال الأمم المتحدة وترتيبات الشراكة الأخرى، إلى صكوك ومبادرات دولية ذات صلة مثل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، ومبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية.
    International cooperation through the United Nations and other international institutions was crucial to the attainment of the MDGs, a process which would have to be linked to the soon-to-be developed sustainable development goals. UN ويتسم التعاون الدولي من خلال الأمم المتحدة والمؤسسات الدولية الأخرى ببالغ الأهمية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويجب أن يكون مرتبطا بأهداف التنمية المستدامة التي ستوضع قريبا.
    Efforts to combat terrorism must therefore continue in a concerted manner, through the United Nations and regional or bilateral initiatives. UN لذلك يجب أن تتواصل الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب على نحو متضافر من خلال الأمم المتحدة والمبادرات الإقليمية أو الثنائية.
    This body brings together and streamlines civil society input on migration framework-setting and policymaking, especially through the United Nations and related processes. UN وتقوم هذه الهيئة بجمع وترشيد إسهامات المجتمع المدني المتعلقة بوضع الأطر ورسم السياسات المتعلقة بالهجرة، لا سيما من خلال الأمم المتحدة والعمليات ذات الصلة.
    Actively work towards creating a multi-polar world by strengthening multilateralism through the United Nations and other multilateral processes, and participating actively in the process of the reform of the United Nations and its principal organs. UN :: العمل بنشاط نحو إرساء عالم متعدد الأقطاب عن طريق تقوية تعددية الأطراف من خلال الأمم المتحدة والعمليات المتعددة الأطراف الأخرى والمشاركة بفعالية في عملية إصلاح الأمم المتحدة وأجهزتها الرئيسية.
    However, we must ensure that efforts to strengthen mediation coordination through the United Nations and regional organizations do not result in a monolithic structure that strangles flexibility and agility. UN ومع ذلك، يتعين علينا كفالة ألا يترتب عن جهود تعزيز تنسيق الوساطة من خلال الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية بنية صلدة تحد بشدة من المرونة والقدرات.
    Embargoes and blockades are antiquated means of warfare at a time when there are multitudes of strategies, options and methods of resolving differences in the international community through the United Nations and bilateral and regional forums. UN وقد باتت تدابير المقاطعة والحصار أدوات حرب بائدة، في وقت تكاثرت فيه الاستراتيجيات والخيارات والأساليب لحل الخلافات في المجتمع الدولي من خلال الأمم المتحدة والمنتديات الثنائية والإقليمية.
    It is a win for developed countries, which will be able to explain and justify to their constituents why it is right to channel resources through the United Nations and demonstrate real results. UN ومكسب للبلدان المتقدمة النمو، التي ستتمكن من أن تفسر وتبرر لناخبيها سبب توجيه الموارد من خلال الأمم المتحدة وتثبت إحراز نتائج ملموسة.
    Secondly, settlements provide daily evidence of the violation of international law and the failure of the international community, acting through the United Nations and the High Contracting Parties to the Geneva Conventions, to remedy such a situation. UN وهي، ثانيا، تقدم دليلاً يومياً على انتهاك القانون الدولي وعجز المجتمع الدولي، الذي يتصرف من خلال الأمم المتحدة والأطراف السامية المتعاقدة في اتفاقيات جنيف، عن معالجة هذه الحالة.
    While, inevitably, the international community, through the United Nations and regional and subregional organizations, must continue to do all it can to end the existing conflicts and prevent new ones, there is an important aspect of civil conflict that cannot be overlooked any longer. UN ولئن كان المجتمع الدولي، من خلال الأمم المتحدة والمنظمات دون الإقليمية يجب بالضرورة أن يواصل بذل كل ما يستطيع لإنهاء الصراعات القائمة ويحول دون وقوع صراعات جديدة، فثمة جانب هام في الصراع المدني لا يمكن السكوت عليه أكثر من ذلك.
    ∙ They provided a better understanding of the training resources available through the United Nations and bilateral arrangements; UN ● ووفرا تفهما أفضل لموارد التدريب المتاحة عن طريق اﻷمم المتحدة والترتيبات الثنائية؛
    If we do that, then, through the United Nations and far-sighted leaders, humanity finally can live up to its name. UN وإذا فعلنا ذلك، تستطيع البشرية حينئذ أن تحقق إنسانيتها عن طريق اﻷمم المتحدة والزعماء ذوي البصيرة.
    For its part, the international community, acting through the United Nations and the African Union, has intervened with diplomatic, humanitarian, human rights and development assistance, but the vast majority of its recommendations remain unimplemented by the Government, and effective protection for civilians is yet to be secured. Critical needs for UN وقد تدخل المجتمع الدولي، من جهته، عبر الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، فقدم المساعدة في المجالات الدبلوماسية والإنسانية والإنمائية وفي مجال حقوق الإنسان، غير أن الأغلبية الساحقة لتوصياته ظلت دون تنفيذ من جانب الحكومة، ولا بد من ضمان الحماية الفعالة للمدنيين.
    We have learned how to come together, through the United Nations and other institutions, to advance common interests and values. UN وتعلمنا كيف نلتقي معا، من خلال اﻷمم المتحدة والمؤسسات اﻷخرى، للعمل على تقدم المصالح والقيم المشتركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد