throughout its history, the United Nations had promoted those rights. | UN | وما فتئت اﻷمم المتحدة طوال تاريخها تروج لهذه الحقوق. |
throughout its history, Andorra has succeeded in resolving internal conflicts peacefully, without resorting to violence. | UN | وتمكنت أندورا طوال تاريخها من تسوية نزاعاتها الداخلية بطريقة سلمية ولم تلجأ قط إلى العنف. |
throughout its history as an independent country, Kenya has been a staunch champion of compliance with the principles of self-determination of peoples. | UN | ولطالما كانت كينيا، على مدى تاريخها كبلد مستقل، مؤيداً قوياً للامتثال لمبادئ حق الشعوب في تقرير مصيرها. |
It is the longest and toughest system of sanctions that the United States has ever applied against any country throughout its history. | UN | إنه أطول وأشق نظام جزاءات تفرضه الولايات المتحدة ضد أي بلد عبر تاريخها. |
203. Sudan has never throughout its history carried out scientific experiments on human beings. | UN | 203- لم تجر في السودان طوال تاريخه تجارب علمية على الإنسان. |
The Summit also provided a valuable opportunity to evaluate the course of this Organization throughout its history, which has been full of opportunities and challenges, so as to enable it to achieve its declared principles and purposes. | UN | كما وفرت القمة فرصة ثمينة لتقويم مسار هذه المنظمة العتيدة على امتداد تاريخها المليء بالفرص والتحديات وعلى النحو الذي يمكنها من تحقيق المقاصد والمبادئ المتوخاة من إنشائها. |
As is well known, throughout its history China has undergone incalculable suffering because of drugs. | UN | وكما هو معروف تماما فإن الصين طوال تاريخها قد تعرضت لمعاناة فاقت كل حساب بسبب المخدرات. |
Nicaragua wishes to point out that it maintains its claim to sovereignty over those three islands, as it has done throughout its history. | UN | وأعلنت نيكاراغوا من جانبها أنها تواصل مطالبتها بالسيادة على تلك الجزر الثلاث على غرار ما فعلت طوال تاريخها. |
throughout its history, Sierra Leone has scored a number of " firsts " in West Africa, in the rest of the continent and even in the world. | UN | فازت سيراليون في عدد من المناسبات طوال تاريخها بموقع الصدارة بين أقرانها في غرب أفريقيا، وباقي القارة، بل وفي العالم. |
51. throughout its history, the United Nations system has worked with the private sector and civil society. | UN | 51 - ما انفكت منظومة الأمم المتحدة طوال تاريخها تعمل مع القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
By virtue of its maritime traditions, Monaco has primarily throughout its history stressed the protection of the resources of the marine environment. | UN | ان موناكو، بفضل تقاليدها البحرية، قد أكدت أساسا طوال تاريخها على أهمية حماية موارد البيئة البحرية. |
To date, 33 countries have signed its International Agreement, and throughout its history the institution has received financial support from the Governments of Spain, Italy, Denmark, Canada, Sweden, the Netherlands and the Governments of the Central American republics and Uruguay. | UN | وعلى مدى تاريخها تلقت المؤسسة دعما ماليا من حكومات اسبانيا وإيطاليا والدانمرك والسويد وكندا وهولندا ومن حكومات جمهوريات أمريكا الوسطى ومن أوروغواي. |
throughout its history, the Treaty had faced challenges, from the cold war to the arms race to the limits of the system of safeguards, which the international community had risen to meet. | UN | وقال إن المعاهدة قد واجهت على مدى تاريخها تحديات، ابتداء من الحرب الباردة إلى سباق التسلح إلى نواحي القصور في نظام الضمانات، وهي كلها تحديات نهض المجتمع الدولي للتصدي لها. |
throughout its history Costa Rica has been distinguished for its pacifist tradition and its rejection of the use of force as a means to resolve conflicts. | UN | لقد تميزت كوستاريكا، عبر تاريخها كله، بنزعتها إلى السلام وبرفضها استخدام القوة كوسيلة لتسوية النزاعات. |
Speakers also mentioned the sixtieth anniversary of UNICEF and of the important work the organization had done throughout its history. | UN | وأشار متكلمون أيضا إلى الذكرى الستين لليونيسيف، والعمل الهام الذي قامت به المنظمة عبر تاريخها. |
I come from a land of fragile ecosystems on the shores of a threatened sea, and I belong to a people that throughout its history has looked up to the sky in search of the drought-relieving rains. | UN | إني قادم من بلد نــظمه اﻹيكولوجية هشة على شواطئ بحر تحدق به المخاطــر، وأنتـمي إلى شعب ينظر طوال تاريخه إلى السماء بحثا عن اﻷمـطار التي تخلصه من القحط. |
23. The Chinese Government attached great importance to the eradication of poverty, a problem from which the country had suffered throughout its history. | UN | ٢٣ - وأكدت أن الحكومة الصينية تعلق أهمية كبيرة على القضاء على الفقر وهي مشكلة عانى البلد منها طوال تاريخه. |
We cannot list here all Israel's practices throughout its history, such as war crimes, genocide and ethnic cleansing. | UN | إنها قائمة إرهاب تطول حتى أن المرء يعجز عن وصف ما ارتكبته إسرائيل على امتداد تاريخها الدموي من جرائم إبادة وجرائم حرب وتطهير عرقي. |
We will be involved in the Commission in the spirit of providing our experience and our desire to work and cooperate, which we believe to be in accordance with the multilateral mindset that our country has demonstrated throughout its history within the Organization. | UN | وسنكون مشاركين في اللجنة بروح تقديم خبرتنا ورغبتنا في العمل والتعاون، وهو ما نعتقد أنه ينسجم مع الذهنية المتعددة الأطراف، التي أظهرها بلدنا عبر تاريخه في إطار المنظمة. |
throughout its history, Honduras has fought for the system of democratic government to take root on its soil. | UN | ولقد ناضلت هندوراس طيلة تاريخها لتجذر النظام الديمقراطي في أرضها. |
Such trust has grown out of the prestige of that institution, which has been able to preserve throughout its history the virtues that characterize it: authority, integrity, impartiality and independence. | UN | وقد نبعت هذه الثقة مــن هيبة تلك المؤسسة، التي تمكنت في كل مراحل تاريخها مــن الحفاظ على ما تتصف به من فضائل: السلطة، والنزاهة والحيدة، والاستقلال. |
throughout its history, Cuba has given ample proof that it has too much self-respect to be influenced by pressures in matters that are solely the responsibility of its own people. | UN | فقد أقامت كوبا، خلال تاريخها كله، الدليل الساطع على أنهــا تحترم نفسها إلى درجة لا تسمح لها بالتأثر بضغوط فــي شؤون تقع مسؤوليتها على عاتق شعبها وحده. |
The Islamic Republic of Mauritania which, throughout its history, has abided by the principles and values of tolerance and was a link for fruitful contacts and exchanges between different cultures and civilizations, stands ready today to continue that role and to support all efforts being deployed to lay down the basis for a culture of peace, coexistence and stability. | UN | إن الجمهورية الإسلامية الموريتانية التي ترجمت على مر تاريخها مبادئ وقيم التسامح، وظلت حلقة تواصل وتبادل مثمرين بين الثقافات والحضارات المختلفة، هي اليوم مستعدة لمواصلة هذا الدور من خلال دعم كل الجهود المبذولة من أجل إرساء ثقافة السلم والتعايش والاستقرار. |
6. In its 2005 report, the Bermuda Independence Commission noted that the racial question had been an ever-present feature of the social, economic and political landscape of Bermuda throughout its history. | UN | 6 - وكانت لجنة استقلال برمودا، قد أفادت في تقريرها الصادر في عام 2005 بأن المسألة العرقية ظلت سمة حاضرة باستمرار في المشهد الاجتماعي والاقتصادي والسياسي وعبر مختلف مراحل تاريخ برمودا. |
throughout its history, the Egyptian legislature has abided by the constitutional rule of equality before the law and nondiscrimination that has been established under successive Egyptian Constitutions. | UN | واستناداً لمبدأ المساواة أمام القانون وعدم التفرقة المقرر دستوريا بالدساتير المصرية المتعاقبة، التزم المشرع المصري على مدى تاريخه بعدم الخروج عن هذه القاعدة. |
32. Ms. Henríquez de Sánchez Baret (Dominican Republic) pointed out that the composition of the National Congress, throughout its history and up to the present time, had been predominantly masculine. | UN | 32 - السيدة إنريكيز دي سانشيز باريت (الجمهورية الدومينيكية): أشارت إلى أن الذكور كانوا يسودون تشكيل الكونغرس الوطني طيلة تاريخه وحتى الآن. |