ويكيبيديا

    "time-frame envisaged" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الزمني المتوخى
        
    • الزمني المنصوص عليه
        
    If, as we hope, the accord is faithfully implemented, a democratically elected Government will have been installed in Liberia within the time-frame envisaged for the withdrawal of our troops. UN وإذا ما تم تنفيذ الاتفاق تنفيذا دقيقا، مثلما نأمل، فستتولى السلطة في ليبريا حكومة يجرىانتخابها بالطرق الديمقراطية، في حدود اﻹطار الزمني المتوخى لسحب قواتنا.
    In response to the Secretary-General's proposals, I wish to inform the Assembly that my Government has already decided to give the highest priority to reaching the education, public health and poverty-reduction targets within the time-frame envisaged in the millennium report. UN واستجابة لمقترحات الأمين العام أود إبلاغ الجمعية أن حكومتي قررت بالفعل إيلاء أعلى الأولويات لتحقيق أهداف التعليم والصحة العامة والحد من الفقر خلال الإطار الزمني المتوخى في تقرير الألفية.
    100. The Board reviewed the progress made by various divisions in implementing Project Delphi and noted that in many of the key areas, the action taken was not adequate in view of the time-frame envisaged. UN ١٠٠ - واستعرض المجلس التقدم المحرز من جانب الشُعب المختلفة في تنفيذ مشروع ديلفاي ولاحظ أنه في كثير من المجالات الرئيسية لم يكن اﻹجراء المتخذ كافيا بالنظر إلى اﻹطار الزمني المتوخى.
    Such changes should not affect the balance and spirit of the package of measures and should permit the identification and appeals operations to be implemented, as far as practicable, within the time-frame envisaged in the package. UN وينبغي ألا تؤثر هذه التغييرات على توازن مجموعة التدابير وروحها وأن تتيح إنجاز عمليتي تحديد الهوية والطعون، إلى أقصى حد ممكن عمليا، في حدود اﻹطار الزمني المتوخى في مجموعة التدابير.
    Both Morocco and the Frente POLISARIO expressed satisfaction that the time-frame envisaged in the package had been respected, namely by the resumption of the identification process on 15 June and the publication of the first part of the provisional list of eligible persons with the start of the appeals process on 15 July. UN وأعرب المغرب وجبهة البوليساريو معا عن ارتياحهما لاحترام الجدول الزمني المنصوص عليه في مجموعة التدابير، وذلك من خلال استئناف عملية تحديد الهوية في ١٥ حزيران/يونيه وإصدار الجزء اﻷول من القائمة المؤقتة لﻷشخاص المؤهلين للتصويت، مع الشروع في عملية الطعون في ١٥ تموز/يوليه.
    100. The Board reviewed the progress made by various divisions in implementing Project Delphi and noted that in many of the key areas, the action taken was not adequate in view of the time-frame envisaged. UN 100- واستعرض المجلس التقدم المحرز من جانب الشُعب المختلفة في تنفيذ مشروع ديلفاي ولاحظ أنه في كثير من المجالات الرئيسية لم يكن الإجراء المتخذ كافيا بالنظر إلى الإطار الزمني المتوخى.
    Assuming that the changes did not affect the balance and spirit of the package of measures and permitted the identification and appeals operations to be implemented within the time-frame envisaged in the package, the current consultations would lead to a prompt resumption of identification and to the initiation of the appeals process. UN ومع افتراض أن هذه التغييرات لا تؤثر على توازن مجموعة التدابير وروحها، وأنها تتيح إنجاز عمليتي تحديد الهوية والطعون في حدود اﻹطار الزمني المتوخى في مجموعة التدابير، فإن المشاورات الحالية ستؤدي إلى سرعة استئناف أنشطة تحديد الهوية وبدء عملية الطعون.
    67. In the light of those considerations, it might be prudent for the Committee not to adopt the draft decision until the following session, by which time it could ascertain from the Board whether it would be able to implement the draft decision within its available resources and within the time-frame envisaged, without any negative impact on its other responsibilities. UN ٦٧ - وأضاف أنه قد يكون من الحكمة في ضوء هذه الاعتبارات ألا تعتمد اللحنة مشروع المقرر حتى الدورة المقبلة حيث يمكنها بحلول هذا الوقت التأكد من المجلس عما إذا كان بوسعه أن ينفذ مشروع المقرر ضمن الموارد المتاحة وضمن اﻹطار الزمني المتوخى وبدون تأثير سلبي على مسؤولياته اﻷخرى.
    In his report on UNEF/UNDOF to the General Assembly at its thirty-third session (A/C.5/33/45), the Secretary-General had indicated, inter alia, that the amounts owed to troop-contributing Governments could not be paid in the time-frame envisaged under financial regulation 4.3. UN وبيﱠن اﻷمين العام في تقريره بشأن قوة الطوارئ التابعة لﻷمم المتحدة وقوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والثلاثين (A/C.5/33/45)، من جملة أمور أخرى، أن المبالغ المستحقة للحكومات المساهمة بقوات لم تُدفع في اﻹطار الزمني المتوخى في البند ٤-٣ من النظام المالي.
    In order to keep points (d) and (e), referred to above, to the fore, it is proposed that a procedure could be instituted in the work of the COP and its subsidiary bodies, whereby before the adoption of the conclusions of each session, the presiding officer would consult the Executive Secretary regarding the feasibility of producing the documentation within the time-frame envisaged in those conclusions. UN ٢١- ولكي تظل النقطتان )د( و)ﻫ( المشار إليهما أعلاه في المقدمة يُقترح اتباع إجراء في أعمال مؤتمر اﻷطراف وهيئاته الفرعية، يقضي بأن يقوم المسؤول القائم بالرئاسة، قبل اعتماد استنتاجات كل دورة، بالتشاور مع اﻷمين التنفيذي بشأن إمكانية إصدار الوثائق في حدود اﻹطار الزمني المتوخى في هذه الاستنتاجات.
    In a report to the General Assembly at its thirty-third session on UNEF/UNDOF (A/C.5/33/45), the Secretary-General had indicated, inter alia, that the amounts owed to troop-contributing Governments could not be paid in the time-frame envisaged under financial regulation 4.3. UN وفي التقرير المقدم الى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والثلاثين )A/C.5/33/45( بشأن قوة الطوارئ لﻷمم المتحدة وقوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، أشار اﻷمين العام، في جملة أمور، الى انــه لا يمكن ســداد المبالغ المستحقــة للحكومات المساهمة بقوات في الاطار الزمني المتوخى بموجب البند ٤-٣ من النظام المالي.
    In a report to the General Assembly at its thirty-third session on the United Nations Emergency Force/United Nations Disengagement Observer Force (UNEF/UNDOF) (A/C.5/33/45), the Secretary-General had indicated, inter alia, that the amounts owed to troop-contributing Governments could not be paid in the time-frame envisaged under financial regulation 4.3. UN ١٧ - أشار اﻷمين العام في تقرير إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والثلاثين عن قوة الطوارئ التابعة لﻷمم المتحدة/قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك )A/C.5/33/45(، الى جملة أمور، منها أنه لا يمكن سداد المبالغ المستحقة للحكومات المساهمة بقوات في اﻹطار الزمني المتوخى في البند ٤ - ٣ من النظام المالي.
    70. In a report to the General Assembly at its thirty-third session on the United Nations Emergency Force/United Nations Disengagement Observer Force (UNEF/UNDOF) (A/C.5/33/45), the Secretary-General had indicated that the amounts owed to troop-contributing Governments could not be paid in the time-frame envisaged under financial regulation 4.3. UN ٠٧ - في تقرير مقدم الى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والثلاثين عن قوة الطوارئ التابعة لﻷمم المتحدة/قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك (A/C.5/33/45)، أشار اﻷمين العام الى أنه لم يتسن دفع المبالغ الواجبة السداد الى الحكومات المساهمة بقوات في اﻹطار الزمني المتوخى بموجب المادة ٤-٣ من النظام المالي.
    22. In a report to the General Assembly at its thirty-third session on the United Nations Emergency Force/United Nations Disengagement Observer Force (UNEF/UNDOF) (A/C.5/33/45), the Secretary-General had indicated, inter alia, that the amounts owed to troop-contributing Governments could not be paid in the time-frame envisaged under financial regulations 4.3 and 4.4. UN ٢٢ - في تقريـر مقـدم إلى الجمعيـة العامـة في دورتها الثالثة والثلاثين بشأن قوة الطوارئ التابعة لﻷمم المتحدة/قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك )A/C.5/33/45(، أشار اﻷمين العام، في جملة أمور، إلى تعذر دفع المبالغ المستحقة للحكومات المساهمة بقوات في اﻹطار الزمني المتوخى بموجب البندين الماليين ٤ - ٣ و ٤ - ٤.
    In a report to the General Assembly at its thirty-third session on the United Nations Emergency Force/United Nations Disengagement Observer Force (UNEF/UNDOF) (A/C.5/33/45), the Secretary-General indicated, inter alia, that the amounts owed to troop-contributing Governments could not be paid in the time-frame envisaged under financial regulation 4.3. UN ١٩ - لقد أوضح اﻷمين العام، في تقرير مقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والثلاثين بشأن قوة الطوارئ التابعة لﻷمم المتحدة وقوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك (A/C.5/33/45)، جملة أمور، من بينها أنه ليس بالمستطاع دفع المبالغ المستحقة للحكومات المساهمة بقوات في اﻹطار الزمني المتوخى بموجب البند ٤-٣ من النظام المالي.
    16. In a report to the General Assembly at its thirty-third session on the United Nations Emergency Force/United Nations Disengagement Observer Force (UNEF/UNDOF) (A/C.5/33/45), the Secretary-General indicated, inter alia, that the amounts owed to troop-contributing Governments could not be paid in the time-frame envisaged under financial regulation 4.3. UN ١٦- أشار اﻷمين العام في التقرير الذي قدمه إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والثلاثين بشأن قوة الطوارئ التابعة لﻷمم المتحدة/قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك (A/C.5/33/45)، إلى جملة أمور، منها عدم إمكانية دفع المبالغ المستحقة للحكومات المساهمة بقوات في اﻹطار الزمني المتوخى في إطار البند ٤-٣ من النظام المالي.
    18. In a report to the General Assembly at its thirty-third session on the United Nations Emergency Force (UNEF) and United Nations Disengagement Observer Force (UNDOF) (A/C.5/33/45), the Secretary-General indicated, inter alia, that the amounts owed to troop-contributing Governments could not be paid in the time-frame envisaged under financial regulation 4.3. UN ١٨- في تقرير لﻷمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والثلاثين عن قوة الطوارئ التابعة لﻷمم المتحدة وقوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك (A/C.5/33/45)، أوضح اﻷمين العام، في جملة أمور، أنه ليس بالمستطاع في اﻹطار الزمني المتوخى في المادة ٤-٣ من النظام المالي تسديد المبالغ المستحقة للحكومات المساهمة بقوات.
    10. Both Morocco and the Frente POLISARIO had expressed satisfaction that the time-frame envisaged in the package had been respected, namely by the resumption of the identification process on 15 June and the publication of the first part of the provisional list of eligible persons with the start of the appeals process on 15 July. UN 10 - وأعرب كل من المغرب وجبهة البوليساريو عن الارتياح لاحترام الجدول الزمني المنصوص عليه في مجموعة التدابير، أي استئناف عملية تحديد الهوية في 15 حزيران/ يونيه وإصدار الجزء الأول من القائمة المؤقتة للأشخاص المؤهلين للتصويت، مع الشروع في عملية الطعون في 15 تموز/يوليه.
    Both Morocco and the Frente POLISARIO had expressed satisfaction that the time-frame envisaged in the package had been respected, namely by the resumption of the identification process on 15 June and the publication of the first part of the provisional list of eligible persons with the start of the appeals process on 15 July. UN وأعرب المغرب وجبهة البوليساريو معا عن ارتياحهما لاحترام الجدول الزمني المنصوص عليه في مجموعة التدابير، وذلك من خلال استئناف عملية تحديد الهوية في ١٥ حزيران/ يونيه وإصدار الجزء اﻷول من القائمة المؤقتة لﻷشخاص المؤهلين للتصويت، مع الشروع في عملية الطعون في ١٥ تموز/يوليه.
    In a report on UNEF/UNDOF to the Assembly at its thirty-third session (A/C.5/33/45), the Secretary-General had indicated, inter alia, that the amounts owed to troop-contributing Governments could not be paid in the time-frame envisaged under financial regulation 4.3. UN وقد أشار اﻷمين العام في التقرير المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والثلاثين بشأن قوة الطوارئ التابعة لﻷمم المتحدة وقوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، إلى أنه ليس بالوسع دفع المبالغ المستحقة للحكومات المساهمة بقوات في اﻹطار الزمني المنصوص عليه في المادة ٤ - ٣ من النظام المالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد