ويكيبيديا

    "to a breach of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إلى الإخلال
        
    • إلى انتهاك
        
    • إلى خرق
        
    • خرقا
        
    • إلى حد انتهاك
        
    • على إخلال
        
    • الى انتهاك
        
    • بمثابة خرق
        
    • إلى مستوى انتهاك
        
    • بمثابة انتهاك
        
    • في الإخلال
        
    • إلى حدِّ انتهاك أحكام
        
    Article 127: Any prefect or governor, depending on the limits of his powers, may issue an order banning or restricting any meeting, gathering or demonstration in the streets or public places that could lead to a breach of the peace. We provide hereunder some examples of unlawful gatherings that were dispersed by force. UN - المادة 127: يجوز لأي والي أو محافظ وفقاً لحدود دائرة اختصاصه، أن يصدر أمراً بحظر أو يقيد أي اجتماع أو تجمهر أو موكب في الطرق أو الأماكن العامة مما يحتمل أن يؤدي إلى الإخلال بالسلام العام ونورد هنا بعض الأمثلة للتجمهر غير المشروع الذي تم تفريقه بالقوة:
    For example, under the Criminal Code of Canada, it is a crime to advocate or promote genocide, to incite hatred in a public place likely to lead to a breach of the peace, and to wilfully promote hatred when directed against groups distinguished by race, colour, religion or ethnic origin. UN فعلى سبيل المثال، يُجّرم القانون الجنائي الكندي الدعوة أو الترويج للإبادة الجماعية والحض على الكراهية في الأماكن العامة مما قد يفضي إلى الإخلال بالسلم، أو المواقف التي تشجع الكراهية عمداً والموجهة ضد أفراد فئات يمكن تمييزها على أساس العنصر أو اللون أو الدين أو الأصل الإثني.
    Consequently, the purported arrest, handcuffing and detention cannot in themselves amount to a breach of article 10. UN وبناء عليه، لا يمكن لعمليات التوقيف وتكبيل اليدين والاحتجاز المزعومة أن تصل في حد ذاتها إلى انتهاك للمادة 10.
    Consequently, the purported arrest, handcuffing and detention cannot in themselves amount to a breach of article 10. UN وبناء عليه، لا يمكن لعمليات التوقيف وتكبيل اليدين والاحتجاز المزعومة أن تصل في حد ذاتها إلى انتهاك للمادة 10.
    This refusal, according to the State party does not give rise to a breach of the author's rights under article 26. UN وترى الدولة الطرف أن هذا الرفض لا يفضي إلى خرق لحقوق صاحب البلاغ المكفولة في المادة 26.
    The United Nations Committee against Torture determined that these methods amount to a breach of the Convention, deemed them " completely unacceptable " and in conflict with articles 1, 2 and 16 of the Convention, and determined that they should cease immediately. UN ووجدت لجنة الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب أن هذه الوسائل تمثل خرقا للاتفاقية، واعتبرت أنها " غير مقبولة على الإطلاق " وتتنافى وأحكام المواد 1 و2 و16 من الاتفاقية، وتوصلت إلى ضرورة وقفها فورا.
    In these circumstances, and given that the State party had extradited the complainant notwithstanding that it had initially agreed to comply with the Committee's request for interim measures, the Committee considers that the manner in which the State party handled the complainant's case amounts to a breach of her rights under article 3 of the Convention. UN وفي ظل هذه الظروف، وحيث إن الدولة الطرف قد سلمت صاحبة الشكوى رغم أنها قبلت في البداية الامتثال لطلب اللجنة باتخاذ تدابير مؤقتة، ترى اللجنة أن الطريقة التي تعاملت بها الدولة الطرف في قضية صاحبة الشكوى تصل إلى حد انتهاك حقوقها بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    3. Countermeasures may not be taken by an international organization against a member State or international organization in response to a breach of an international obligation under the rules of the organization unless such countermeasures are provided for by those rules. UN 3 - لا يجوز لمنظمة دولية أن تتخذ تدابير مضادة ضد دولة أو منظمة دولية عضو ردا على إخلال بالتزام دولي بموجب قواعد المنظمة ما لم تنص هذه القواعد على هذه التدابير المضادة.
    Deeply concerned that situations that may lead to a breach of international peace are continuing in spite of the efforts of the United Nations to put an end to them and to avert such conflicts in the future, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار الحالات التي قد تؤدي الى انتهاك السلام الدولي رغم الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لوضع حد لها لتحاشي مثل هذه النزاعات في المستقبل،
    We believe that the culture of prevention is consistent with Article 1 of the United Nations Charter, which is of a preventive nature insofar as it calls in its first paragraph for effective collective measures for the prevention and removal of threats to the peace, and for bringing about by peaceful means the settlement of international disputes or situations which might lead to a breach of the peace. UN ونرى أن ثقافة الوقاية من الصراع تتماشى مع المادة 1 من ميثاق الأمم المتحدة، فهي ذات طابع وقائي حيث تدعو في فقرتها الأولى إلى اتخاذ تدابير مشتركة لمنع الأسباب التي تهدد السلم والأمن، وتتذرع بالوسائل السلمية لحل المنازعات أو الحالات الدولية التي قد تؤدي إلى الإخلال بالسلم.
    The Court was established by the Charter in pursuance of one of the primary purposes of the United Nations: to bring about by peaceful means, and in conformity with the principles of justice and international law, adjustment or settlement of international disputes or situations which might lead to a breach of the peace. UN لقد أنشئت المحكمة بموجب الميثاق عملا بأحد المقاصد الرئيسية للأمم المتحدة، وهو القيام، عن طريق الوسائل السلمية ووفقا لمبادئ العدل والقانون الدولي، بتسوية أو حل المنازعات أو الحالات الدولية التي قد تؤدي إلى الإخلال بالسلام.
    Such clauses are generally worded very broadly and provide that the insurer is not liable for paying any claim that would expose the insurer to a breach of relevant sanctions obligations, including United Nations sanctions. UN وبصورة عامة تكون صياغة هذه الأحكام فضفاضة للغاية، وتنص على أن تكون شركة التأمين غير مسؤولة عن سداد أي مطالبة من شأنها أن تعرِّض شركة التأمين إلى الإخلال بالالتزامات ذات الصلة بالجزاءات، بما في ذلك الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة.
    55. Article 1 of the Charter of the United Nations referred to the concept of preventing situations which might lead to a breach of the peace. UN ٥٥ - والمادة ١ من ميثاق اﻷمم المتحدة تشير إلى فكرة منع الحالات التي قد تؤدي إلى انتهاك للسلام.
    The Committee is further concerned at the continued issuance of security-risk certificates under the Immigration Act, which could lead to a breach of article 3 of the Convention, as the authorities may remove or deport a person deemed to constitute a threat to national security, without having to give detailed reasons or disclose classified information to the person concerned. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً من استمرار صدور شهادات الخطر الأمني بموجب قانون الهجرة، وهو ما قد يؤدي إلى انتهاك المادة 3 من الاتفاقية، لأنه يجوز للسلطات إبعاد أو ترحيل أي شخص يُعتبر أنه يشكل خطراً على الأمن القومي دون أن يتعيّن عليها إبداء أسباب مفصّلة أو الإفصاح عن معلومات سرّية للشخص المعني.
    As to the merits, the State party argues that the imposition of the sentence in the author's particular circumstances did not amount to a breach of article 7 or article 10, paragraph 1. UN وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تحاجج الدولة الطرف بأن فرض هذه العقوبة في الظروف الخاصة لصاحب البلاغ لم يرق إلى انتهاك المادة 7 أو الفقرة 1 من المادة 10.
    The authors state that the facts of the claim relate to those provisions in addition to article 17, and argue that a breach of article 17 may also amount to a breach of the institutional guarantees in articles 23 and 24. UN ويذكر مقدما البلاغ أن وقائع الدعوى تتعلق بهذه الأحكام بالإضافة إلى المادة 17، ويقولان إن خرق المادة 17 قد يرقى أيضاً إلى خرق للضمانات المؤسسية الواردة في المادتين 23 و24.
    As a result, the member State or States would bear international responsibility for the act, although the latter did not amount to a breach of an international obligation by the organization. UN ونتيجة لذلك، تتحمل الدولة العضو أو الدول الأعضاء مسؤولية دولية عن ذلك الفعل، مع أن الأخيرة لا ترقى إلى خرق لالتزام دولي من جانب المنظمة.
    (f) Internal exile, which may amount to a breach of article 16 of the Convention; UN )و( النفي الداخلي، الذي قد يرقى إلى أن يشكل خرقا للمادة ١٦ من الاتفاقية؛
    In these circumstances, and given that the State party had extradited the complainant notwithstanding that it had initially agreed to comply with the Committee's request for interim measures, the Committee considers that the manner in which the State party handled the complainant's case amounts to a breach of her rights under article 3 of the Convention. UN وفي ظل هذه الظروف، وحيث إن الدولة الطرف قد سلمت صاحبة الشكوى رغم أنها قبلت في البداية الامتثال لطلب اللجنة باتخاذ تدابير مؤقتة، ترى اللجنة أن الطريقة التي تعاملت بها الدولة الطرف في قضية صاحبة الشكوى تصل إلى حد انتهاك حقوقها بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    3. Countermeasures may not be taken by an international organization against a member State or international organization in response to a breach of an international obligation under the rules of the organization unless such countermeasures are provided for by those rules. UN 3 - لا يجوز لمنظمة دولية أن تتخذ تدابير مضادة ضد دولة أو منظمة دولية عضو ردا على إخلال بالتزام دولي بموجب قواعد المنظمة ما لم تنص هذه القواعد على هذه التدابير المضادة.
    Deeply concerned that situations that may lead to a breach of international peace are continuing in spite of the efforts of the United Nations to put an end to them and to avert such conflicts in the future, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار الحالات التي قد تؤدي الى انتهاك السلام الدولي رغم الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لوضع حد لمثل هذه النزاعات ولتحاشيها في المستقبل،
    The removal of the complainants to Rwanda would amount to a breach of article 3 of the Convention. UN سيكون ترحيل صاحبي البلاغ إلى رواندا بمثابة خرق للمادة 3 من الاتفاقية.
    Such aid or assistance was internationally wrongful even if, taken alone, it would not have amounted to a breach of an international obligation. UN وتشكل هذه المعونة أو المساعدة فعلا غير مشروع دوليا حتى لو لم ترق هذه المعونة أو المساعدة، بمفردها، إلى مستوى انتهاك التزام دولي.
    Given the specific circumstances of the case, the deportation of the complainant and her daughter would amount to a breach of article 3 of the Convention. UN نظراً لملابسات هذه القضية الخاصة، تعتبر اللجنة ترحيل صاحبة الشكوى وابنتها بمثابة انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية.
    3. If the offence for which extradition is requested relates exclusively to a breach of military duty. UN إذا كانت الجريمة المطلوب التسليم من أجلها تنحصر في الإخلال بالواجبات العسكرية؛
    4.3 The communication is manifestly unfounded as the author's assertions that she is at risk of being treated in a manner that would amount to a breach of the Covenant fail to attain the basic level of substantiation required for the purpose of admissibility. UN 4-3 وتقول الدولة الطرف إن من الواضح أن البلاغ لا يستند إلى أسس سليمة لأن قول صاحبة البلاغ بأنها معرضة لخطر المعاملة التي قد تصل إلى حدِّ انتهاك أحكام العهد لا يرقى إلى الحدّ الأدنى من الأدلة المطلوبة لأغراض المقبولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد