ويكيبيديا

    "to a question regarding the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • على سؤال يتعلق
        
    • على سؤال بشأن
        
    • على سؤال بخصوص
        
    • على سؤال حول
        
    In response to a question regarding the organization's assistance to those suffering human rights violations, he said that his organization did not pursue any political ends. UN وردا على سؤال يتعلق بمساعدة المنظمة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، قال إن منظمته لم تسع إلى تحقيق أي غايات سياسية.
    21. Replying to a question regarding the law on explosives, she said that the use of such materials to threaten public security or cause harm to people or property could be considered a serious offence. UN 21- ورداً على سؤال يتعلق بقانون مراقبة المتفجرات، قالت المتحدثة إن استخدام مثل هذه المواد بغرض الإضرار بالأمن العام أو إلحاق أضرار بالأشخاص أو بالممتلكات يشكل جريمة يمكن وصفها بأنها جريمة جسيمة.
    142. In response to a question regarding the use of futures with regard to the specific asset classes, the Director answered that the use of futures would be for equity and bond investments rather than for commodities and currencies. UN 142 - وردا على سؤال يتعلق باستخدام المعاملات الآجلة فيما يخص فئات محددة من الأصول، قالت مديرة الدائرة إن المعاملات الآجلة ستستخدم لفائدة الاستثمارات في رأس المال وفي السندات بدلا من السلع والعملات.
    The delegation responded to a question regarding the court judgment concerning the segregation of Roma children in a school in eastern Slovakia. UN 41- ورد الوفد على سؤال بشأن حكم المحكمة المتعلق بالتمييز ضد أطفال الروما في مدرسة تقع شرقي سلوفاكيا.
    In response to a question regarding the Bank's position on a global forest fund, he said that whatever the arrangement emerging from the United Nations Forum on Forests, the Bank would stay engaged to work out its contribution. UN وردا على سؤال بشأن موقف البنك الدولي من إنشاء صندوق عالمي للغابات، قال إنه أيا كان الترتيب المنبثق عن منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات، فسيستمر البنك الدولي في المشاركة في العمل حتى يحقق إسهامه.
    In response to a question regarding the use of economic analysis in competition cases, one competition authority said that using economic evidence and proving theories of harm had become increasingly important in dealing with competition cases in the European Union. UN 83- ورداً على سؤال بخصوص استخدام التحليل الاقتصادي في حالات المنافسة، قالت إحدى سلطات المنافسة إن استخدام الأدلة الاقتصادية وإثبات نظريات الضرر قد اكتسبت أهمية متزايدة في التعامل مع حالات المنافسة في الاتحاد الأوروبي.
    In response to a question regarding the timely election of the Chairs of the Main Committees, it was again underlined that this would indeed be highly beneficial, also taking into account the increasing complexity of the work of the Main Committee. UN ورداً على سؤال حول انتخاب رؤساء اللجان الرئيسية في الوقت المحدد، تم التشديد مرة أخرى على أن ذلك سيكون مفيداً للغاية، وكذلك مراعاة التعقيد المتزايد في أعمال اللجان الرئيسية.
    In response to a question regarding the laboratory uses of methyl bromide, the Co-Chair noted the Panel's conclusion that the existing categories and criteria would not cover uses linked to research into alternatives, but that methyl bromide for such uses would continue to be covered by critical-use nominations. UN 33 - ورداً على سؤال يتعلق بالاستخدامات المختبرية لبروميد الميثيل، أشار الرئيس المشارك إلى ما خلص إليه الفريق من أن الفئات والمعايير الحالية لا تنطبق على الاستخدامات المرتبطة بالبحوث في مجال البدائل، وإن كان دخول بروميد الميثيل في هذه الاستخدامات يظل خاضعاً لتعيينات الاستخدامات الحرجة.
    In response to a question regarding the regulatory framework, the representative of Bangladesh said that the existing ozone-depleting substances legislation predated proper knowledge of the use of CFCs in the metered-dose inhaler sector and a revision of legislation to cover metered-dose inhalers was being prepared. UN ورداً على سؤال يتعلق بالإطار التنظيمي قال ممثل بنغلاديش إن تشريعات المواد المستنفدة للأوزون القائمة وضعت في تاريخ سابق للمعرفة السليمة باستخدام مركبات الكربون الكلورية فلورية في قطاع أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة وأنه يجري إعداد تنقيح التشريعات لتغطية أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة.
    In response to a question regarding the prosecution of acts of brutality by police officers, he said that when it was found that there was a case to answer, criminal proceedings were brought against the offenders, and there could also be administrative sanctions such as demotion or dismissal. UN وبصدد الرد على سؤال يتعلق بمحاكمة ضباط الشرطة الذين يقومون بأعمال وحشية، قال إنه حينما يثبت أن هناك قضية ينبغي معالجتها، تتخذ إجراءات قانونية جنائية ضد المجرمين، ويمكن أن تفرض عليهم أيضا جزاءات إدارية مثل إنزال مرتبتهم أو صرفهم من الخدمة.
    232. In response to a question regarding the recruitment of a new CFO, the CEO noted that the job description had been drafted, together with the former Representative of the Secretary-General, following past guidance from the Audit Committee. UN ٢٣٢ - وردا على سؤال يتعلق بتعيين كبير الموظفين الماليين الجديد، أشار الرئيس التنفيذي إلى أن المواصفات الوظيفية قد وضعت بالاشتراك مع الممثلة السابقة للأمين العام، ووفق توجيهات سابقة صادرة عن لجنة مراجعة الحسابات.
    235. In reply to a question regarding the risk of fraud, the Chair clarified that the Committee had been proactive in asking for an analysis of fraud risk scenarios and controls; she clarified that this had not been done because of a specific concern. UN 235 - وفي رد على سؤال يتعلق بمخاطر الغش، أوضحت الرئيسة أن اللجنة كانت سباقة في طلب إعداد تحليل لسيناريوهات مخاطر الغش وضوابطها؛ وبينت أن ذلك لم يجر بسبب شاغل محدد.
    Responding to a question regarding the status during emergencies of rights under article 4, paragraph 2, of the Covenant, and a question regarding safeguards and remedies available in times of emergency, he said that the rights contained in article 4, paragraph 2, were not among those which could be curtailed in times of national emergency. UN ٠٣ - وردا على سؤال يتعلق بوضع الحقوق خلال حالات الطوارئ بموجب الفقرة ٢ من المادة ٤ من العهد، وعلى سؤال يتعلق بالضمانات وسبل الانتصاف المتاحة في زمن حالات الطوارئ، قال إن الحقوق المنصوص عليها في الفقرة ٢ من المادة ٤، هي من بين الحقوق التي يمكن تقليصها في زمن حالات الطوارئ الوطنية.
    In response to a question regarding the placement of the square brackets in subparagraph 10.4.3, it was explained that the square brackets were in the correct position, since the contents of the brackets were intended to define the carrier's liability, but the Working Group had to decide at what level to determine that liability before the brackets could be removed. UN 95- ردا على سؤال يتعلق بموضع المعقوفتين في الفقرة الفرعية 10-4-3، أوضح أن المعقوفتين مدرجتان في الموضع الصحيح، لأن العبارة المدرجة بين المعقوفتين يقصد بها تحديد مسؤولية الناقل، ولكن يتعين قبل التمكن من إزالة المعقوفتين أن يقرر الفريق العامل ما هو المستوى الذي تحدد به تلك المسؤولية.
    In response to a question regarding the reasons why the draft instrument should apply as a default rule in case of non-localized damages, the view was reiterated that the main consideration regarding that matter should be to ensure predictability and certainty regarding the liability regime applicable to non-localized damages. UN 265- وردا على سؤال يتعلق بأسباب تطبيق مشروع الصك، كقاعدة من قواعد الاهمال، على التلف غير الموقعي للبضاعة، فقد جرى التأكيد مجددا على الرأي القائل بأن الاعتبار الرئيسي المتعلق بهذه المسألة ينبغي أن يكون ضمان الموثوقية واليقين فيما يتصل بنظام المسؤولية المطبّق على التلف غير الموقعي.
    In response to a question regarding the high methyl bromide production in 1991 compared to subsequent years, the representative said that at that time the industrial facility in Ukraine produced methyl bromide for the entire Soviet Union and that production had decreased rapidly following the breakup of the Soviet Union and the related economic downturn. UN 397- ورداً على سؤال يتعلق بالإنتاج العالي لبروميد الميثيل في عام 1991 مقارنة بالسنوات اللاحقة، قال الممثل إن المرفق الصناعي في أوكرانيا في ذلك الوقت كان أنتج بروميد الميثيل للاتحاد السوقياتي برمته وأن الإنتاج قد تناقص بسرعة بعد تفكك الاتحاد السوقياتي وما تبعه من تدهور اقتصادي.
    In response to a question regarding the possibility for the carrier to increase its liability under CMR, it was explained that such an increase was not necessary, in view of the higher limit of liability under CMR. UN وردا على سؤال بشأن احتمال قيام الناقل بزيادة مسؤوليته بمقتضى اتفاقية النقل الطرقي للبضائع، أوضح بأن تلك الزيادة غير ضرورية نظرا إلى الحد الأعلى من المسؤولية بمقتضى اتفاقية النقل الطرقي للبضائع.
    In response to a question regarding the costs of establishment and maintenance of the Treaty Collection and the related databases, the accumulated costs, including the client migration in progress, were at present $1,718,807. UN وردا على سؤال بشأن تكاليف إنشاء وصيانة مجموعة المعاهدات وقواعد البيانات ذات الصلة، ذُكر أن التكاليف المجمعة، بما في ذلك نزوح الزبائن الجاري، تبلغ حاليا 807 718 1 دولارات.
    In response to a question regarding the meaning of goods being carried " on " containers, it was explained that the provision was intend to reflect the possible use of a flat container, as defined paragraph 1.4 in the definitions chapter of the draft instrument. UN وردا على سؤال بشأن معنى البضائع المنقولة " فوق " حاويات، أُوضح بأن القصد من الحكم هو تجسيد إمكان استخدام حاويات مسطحة، وفقا لما هو مبين في الفقرة 4-1 في فصل التعريفات من مشروع الصك.
    82. In response to a question regarding the 60/31 benchmark, the Representative of the Secretary-General stated that the benchmark was intended to compare the Fund's performance with that of the markets, but it that was not necessarily matched with the actuarial assumptions. UN 82 - وردا على سؤال بشأن المؤشر المرجعي 60/31، ذكر ممثل الأمين العام أن الغرض منه هو مقارنة أداء الصندوق بأداء الأسواق إلا أنه لا يتوافق بالضرورة مع الافتراضات الاكتوارية.
    Mr. NYE (United Kingdom), responding to a question regarding the possibility of prosecution of police officers for the tragic death of Jean Charles de Menezes in 2005 following consideration of the issue by the Independent Police Complaints Commission and the prosecution of the Metropolitan Police under health and safety laws, said that the possibility could not be ruled out if further evidence came to light in the future. UN 7- السيد ناي (المملكة المتحدة) قال، ردا على سؤال بخصوص إمكانية مقاضاة ضباط الشرطة على الوفاة المأساوية لجان شارل دي مينيز في عام 2005 بعد نظر اللجنة المستقلة المعنية بالشكاوى المتعلقة بالشرطة في المسألة ومقاضاة شرطة العاصمة بموجب قوانين الصحة والسلامة، إنه لا يمكن استبعاد هذه الإمكانية إذا ظهرت أدلة أخرى في المستقبل.
    In response to a question regarding the current status of the Information Centre in Luanda, the Committee was informed that the Government of Angola had recently approved the allocation of resources for the construction of the necessary office space, and that the Department of Public Information was working with the Office of Legal Affairs on the relevant host country agreement. UN وردا على سؤال حول الوضع الحالي للمركز الإعلامي في لواندا، أُبلغت اللجنة بأن حكومة أنغولا وافقت مؤخرا على تخصيص الموارد المطلوبة لبناء الحيز المكتبي اللازم، وأن إدارة شؤون الإعلام تعمل مع مكتب الشؤون القانونية بشأن اتفاق البلد المضيف ذي الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد