That has, however, led to a reduction in the number of draft resolutions adopted under a given item. | UN | إلا أن ذلك أدى إلى انخفاض في عدد مشاريع القرارات التي تعتمد في إطار بند معين. |
That decline was due mainly to a reduction in the percentage of refrigerants used. | UN | ويعزى هذا الانخفاض أساساً إلى انخفاض في النسبة المئوية لمواد التبريد المستخدمة. |
The decrease is due to a reduction in the use of these services, as well as projected expenditures based on the current pattern of expenditures. | UN | ويعزى النقصان إلى الحد من استعمال هذه الخدمات وإلى النفقات المتوقعة بناء على نمط اﻹنفاق الحالي. |
The decrease is due to a reduction in the use of these services, as well as projected expenditures based on the current pattern of these expenditures. | UN | ويعزى النقصان إلى الحد من استخدام هذه الخدمات، وإلى النفقات المتوقعة استنادا إلى نمط اﻹنفاق الحالي. |
The reform of the Government was certain to lead to a reduction in the number of posts, and it was important to ensure that women were not targeted for dismissal. | UN | ومن المؤكد أن إصلاح الحكومة سيؤدي إلى تخفيض في عدد الوظائف، ومن المهم التأكد من أن المرأة ليست مستهدفة للفصل. |
For example, in many instances low prices and demand for forest products may lead to a reduction in the rate of deforestation that is not necessarily due to any land-use policies in place. | UN | وفي حالات كثيرة مثلاً، يمكن أن يؤدي انخفاض الأسعار والطلب على منتجات الغابات إلى انخفاض في معدل إزالة الأحراج لا يُعزى بالضرورة إلى أية سياسة معتمدة في مجال استخدام الأراضي. |
This is due to a reduction in the cost of goods and overhead fixed costs. | UN | ويُعزى ذلك إلى انخفاض في كلفة السلع والتكاليف الثابتة العامة. |
Decreased requirements are due to a reduction in the number of judges repatriated during the biennium. | UN | ويعزى تناقص الاحتياجات إلى انخفاض في عدد القضاة العائدين إلى الوطن خلال فترة السنتين. |
This situation may lead to a reduction in the debt relief that countries eventually receive. | UN | وقد يؤدي هذا الموقف إلى انخفاض في مقدار ما ستتلقاه البلدان في نهاية المطاف من تخفيف لأعباء الديون. |
Some people believe that the increase in productivity in turn led to a reduction in the creation of new jobs. | UN | ويعتقد بعض الناس أن زيادة الإنتاجية أدت بدورها إلى انخفاض في توفير فرص العمل. |
Provision for such missions is, therefore, not made for 1996-1997 and this leads to a reduction in the preliminary estimate of resources amounting to $62.8 million. | UN | ولهذا لم يرصد اعتماد لبعثات من هذا النوع للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ مما يفضي إلى انخفاض في التقدير اﻷولي للموارد يصل إلى ٦٢,٨ مليون دولار. |
The decrease is due to a reduction in the use of these services, as well as projected expenditures based on the current pattern of expenditures. | UN | ويعزى النقصان إلى الحد من استعمال هذه الخدمات وإلى النفقات المتوقعة بناء على نمط اﻹنفاق الحالي. |
The decrease is due to a reduction in the use of these services, as well as projected expenditures based on the current pattern of these expenditures. | UN | ويعزى النقصان إلى الحد من استخدام هذه الخدمات، وإلى النفقات المتوقعة استنادا إلى نمط اﻹنفاق الحالي. |
But the ongoing crisis has ultimately led to a reduction in the financial resources available to the State and has disrupted its financial stability. | UN | ولكن الأزمة الجارية قد أدت في نهاية المطاف إلى الحد من الموارد المالية المتاحة للدولة وأخلّت باستقرارها المالي. |
Its actions had led to a reduction in the crime rate and generated confidence in the economic and social environments. | UN | وأدت أعمال الحكومة إلى الحد من معدل الجريمة وحركت الثقة بالبيئتين الاقتصادية والاجتماعية. |
73. The above measures and the wider organizational reforms recently undertaken by UN-Habitat are expected to lead to a reduction in the core deficit during the biennium 2014-2015. V. Sustainable urbanization and United Nations | UN | ٧٣ - ويُتوقع أن تؤدي التدابير المذكورة أعلاه، والإصلاحات التنظيمية الأوسع نطاقاً التي اضطلع بها موئل الأمم المتحدة في الآونة الأخيرة، إلى الحد من العجز الأساسي خلال فترة السنتين 2014-2015. |
At the other extreme were the countries in which declining demand eventually led to a reduction in the components of aggregate supply; this was particularly the case in Argentina, Mexico and Uruguay. | UN | ٥٠ - وعلى الطرف النقيض اﻵخر، كانت هناك البلدان التي أدى فيها الانخفاض في الطلب إلى تخفيض في عناصر العرض الكلي؛ وهذا ينطبق بصفة خاصة على اﻷرجنتين، وأوروغواي، والمكسيك. |
The Committee would also appreciate knowing if contraception services had lead to a reduction in the number of teenage pregnancies. | UN | وقالت إن اللجنة ستكون ممتنة أيضاً إذا تسنى لها أن تعرف ما إذا كانت خدمات منع الحمل قد أدت إلى تخفيض في عدد حالات الحمل بين المراهقات. |
Many recommendations from these audits have been implemented and hence have lead to a reduction in the number of deaths that occur every year. | UN | وقد نُفِّذَت توصيات عديدة من توصيات تلك المراجعات، وأدى ذلك بالتالي إلى خفض عدد الوفيات التي تحدث كل سنة. |
The steep decline in net income in 1994-1995 compared to the previous biennium is attributable to a reduction in the gross turnover by $3.1 million between 1992-1993 and 1994-1995. | UN | ويعزى الانخفاض الحاد في اﻹيرادات الصافية في الفترة ٤٩٩١-٥٩٩١ بالمقارنة بفترة السنتين السابقة إلى الانخفاض في رقم اﻷعمال اﻹجمالي بمبلغ ١,٣ من ملايين الدولارات بين الفترتين ٢٩٩١-٣٩٩١ و٤٩٩١-٥٩٩١. |
79. This option would probably require some redeployment and could eventually lead to a reduction in the Force's strength. | UN | ٧٩ - وسيتطلب هذا الخيار على اﻷرجح بعض عمليات إعادة وزع القوات وقد يؤدي في نهاية اﻷمر الى تخفيض ملاك القوة. |
Eventually, he said, rationalization would lead to a reduction in the number of posts. | UN | وأضاف قائلاً إن الترشيد من شأنه أن يؤدي، في نهاية المطاف، إلى تخفيض عدد الوظائف. |
Such measures are expected to improve the commercial viability of the transit transport sector and the quality of services and to lead to a reduction in the cost to the customer. | UN | ومن المتوقع أن تحسّن هذه التدابير السلامة التجارية لقطاع النقل العابر ونوعية الخدمات وأن تسفر عن خفض الكلفة على الزبون. |