Against this background, we hope that the recent decision to continue negotiations on the role, size and functioning of the executive boards of the development programmes will lead to a result that ensures an effective conduct of work in the development field. | UN | وفي ظل هذه الخلفية، نأمل أن يؤدي القرار اﻷخير بمواصلة التفاوض على دور وحجم وأداء المجالس التنفيذية للبرامج الانمائية، إلى نتيجة تضمن سيرا فعالا للعمل في ميدان التنمية. |
In response to those concerns, it was said that it was clear that Track II does not lead to a result that would be enforceable before the courts. | UN | 103- وقيل، درءاً لتلك المخاوف، إنَّ من الواضح أنَّ المسار الثاني لا يفضي إلى نتيجة قابلة للإنفاذ أمام المحكمة. |
The reservation on public policy could be applied only in particular cases where the implementation of foreign law could give rise to a result that was unacceptable from the point of view of Russian legal understanding. | UN | ولا يمكن تطبيق التحفظ المتعلق بالنظام العام إلاَّ في حالات خاصة يكون من شأن تنفيذ القانون الأجنبي فيها أن يؤدي إلى نتيجة غير مقبولة من وجهة نظر الفقه القانوني الروسي. |
In the current case, there were no grounds for considering that the enforcement in the Russian Federation of the arbitral award could give rise to a result that was unacceptable from the point of view of the legal understanding of the Russian Federation. | UN | وقد خلت هذه القضية من أيِّ أسباب للاعتقاد بأنَّ من شأن تنفيذ قرار التحكيم في الاتحاد الروسي أن يؤدي إلى نتيجة غير مقبولة من وجهة نظر الفقه القانوني للاتحاد الروسي. |
The view was stated that the language of the text of article 8, paragraph 2, as elaborated upon by the draft Guide with respect to liability, would lead to a result contrary to market expectations and contrary to most developing practices and would be a significant problem for acceptability of the provisions of the Guide. | UN | وأبدي رأي مفاده أن العبارة المستخدمة في نص المادة 8، الفقرة 2، حسبما تناولها مشروع الدليل فيما يتعلق بالمسؤولية، من شأنها أن تؤدي الى نتيجة عكسية لتوقعات السوق وأن تتعارض مع معظم الممارسات المتطورة وأن تمثل مشكلة هامة أمام مقبولية أحكام الدليل. |
In his delegation's view, the use of subsidiary means of interpretation should be restricted, as it was under article 32 of the Vienna Convention, to situations in which a literal interpretation would leave the meaning ambiguous or obscure or lead to a result that was manifestly absurd or unreasonable. | UN | وقال إن وفد بلده يرى أن استخدام وسائل التفسير الفرعية ينبغي أن يقتصر، وفق ما تنص عليه المادة 32 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، على الحالات التي يترك فيها التفسير الحرفي المعنى غامضا أو غير واضح أو يفضى إلى نتيجة منافية بوضوح للمنطق أو المعقول. |
Should the wording of a text not contain a clear indication as to the intention of the drafters or be ambiguous or lead to a result which is obscure or unreasonable, the interpreters may resort to the travaux préparatoires or preparatory work as a tool of interpretation. | UN | وإذا ما خلت صيغة نص من إشارة واضحة إلى ما يقصده المحررون أو كانت غامضة أو أدت إلى نتيجة مبهمة أو غير معقولة، جاز للمفسرين أن يستخدموا الأعمال التحضيرية كأداة للتفسير. |
This approach must be followed except when the resultant interpretation would leave the meaning ambiguous or obscure or would lead to a result which is manifestly absurd or unreasonable. | UN | ويجب اتباع هذا النهج إلا إذا كان من شأن التفسير الناجم عن ذلك أن يجعل المعنى غامضا أو مبهما أو أن يؤدي إلى نتيجة واضحة السخف أو غير معقولة. |
The appeals filed by virtue of the decree of 9 May 1963 never led to a result, because the commissions were never set up. | UN | ولم تؤد سبل الانتصاف المتبعة بموجب المرسوم المؤرخ 9 أيار/مايو 1963 إلى نتيجة إطلاقاً، نظراً إلى أن اللجان لم تشَكل البتة. |
For its part, the European Union was committed to a result that would deliver real cuts in tariffs, effective cuts in trade-distorting subsidies and real new trade flows, as part of a deal that should bring benefits to all WTO members. | UN | والاتحاد الأوروبي ملتزم من جانبه بالتوصل إلى نتيجة تؤتي تخفيضات فعلية في التعريفات وتخفيضات فعالة في الإعانات المشوهة للتجارة وتدفقات تجارية حقيقية جديدة في إطار صفقة يمكن أن تتمخض عن مزايا لجميع أعضاء منظمة التجارة العالمية. |
27. In practice, such a system leads to a result similar to the enhanced standard of care that is expected from professionals under common law. | UN | 27- وفي الممارسة العملية، يؤدي مثل هذا النظام إلى نتيجة مشابهة لنتيجة المعيار المعزّز بشأن العناية المتوقّعة من المهنيين بمقتضى القانون العام. |
I do think it warrants some discussion and effort to get a clear understanding of the import of the comments that were provided, and the spirit of trying to move us to a result that does reflect the collective good, as the Nigerian Ambassador has reminded us, should be our overriding concern here. | UN | وأعتقد فعلاً أنها تُبرر إجراء بعض المناقشات وبذل بعض الجهود للتوصل إلى فهم جليٍّ لما أتت به التعليقات المقدَّمة، وينبغي أن يكون شغلنا الشاغل هنا استنهاض الهمم لنصل إلى نتيجة تعكس الصالح العام، مثلما ذكَّرنا سفير نيجيريا. |
(b) Leads to a result which is manifestly absurd or unreasonable. | UN | (ب) إلى الخلوص إلى نتيجة غير منطقية أو غير معقولة على الإطلاق. |
" (b) Leads to a result which is manifestly absurd or unreasonable. " | UN | ' ' (ب) إلى نتيجة منافية بوضوح للمنطق أو المعقول.`` |
Such practice, as a supplementary means of interpretation, can confirm the interpretation which the interpreter has reached in the application of article 31, or determine the meaning when the interpretation according to article 31 leaves the meaning ambiguous or obscure or leads to a result which is manifestly absurd or unreasonable. | UN | ويمكن أن تؤكد هذه الممارسات، باعتبارها أداة تفسير تكميلية، التفسير الذي توصل إليه المفسر في تطبيق المادة 31، أو تحدد المعنى عندما يترك التفسير وفقاً للمادة 31 المعنى غامضاً أو مبهماً أو يؤدي إلى نتيجة منافية بوضوح للمنطق أو المعقول. |
52. With regard to draft guideline 1.3.1, his delegation also supported the Commission’s conclusions on supplementary means of interpretation, which should be used in cases where the interpretation of the statement in the light of the treaty to which it referred left the meaning ambiguous or obscure or would lead to a result which was manifestly unreasonable. | UN | 52 - وفيما يتعلق بمشروع المبدأ التوجيهي 1-3-1، قال إن وفده يؤيد النتائج التي خلصت إليها اللجنة بشأن وسائل التفسير التكميلية التي ينبغي استخدامها في الحالات التي يكون فيها تفسير الإعلان على ضوء المعاهدة مبهما أو غامضا أو يفضي إلى نتيجة من الواضح أنها غير معقولة. |
(b) leads to a result which is manifestly absurd or unreasonable. " | UN | (ب) إلى نتيجة منافية بوضوح للمنطق أو المعقول " . |
This approach must be followed except when the resultant interpretation would leave the meaning ambiguous or obscure or would lead to a result which is manifestly absurd or unreasonable. (...) " . | UN | ويجب اتباع هذا النهج، فيما عدا إذا ترك التفسير الناتج عنه المعنى غامضاً أو غير واضح، أو أفضى إلى نتيجة منافية بوضوح للمنطق أو المعقول. (...) " (). |
Accordingly, it is with satisfaction that I report to the General Assembly that these consultations, initiated by my predecessor and continued by me, have led to a result which in my view could form the basis of a general agreement on the issues that were the subject of the consultations. | UN | ولذلك فإن من دواعى ارتياحي أن أنقل الى الجمعية العامة أن هذه المشاورات، التي بادر سلفي الى اجرائها وقمت أنا بمواصلتها، قد افضت الى نتيجة يمكن في رأيي أن تشكل أساسا لاتفاق عام بشأن المسائل التي دارت حولها المشاورات. |
Accordingly, it is with satisfaction that I report to the General Assembly that these consultations, initiated by my predecessor and continued by me, have led to a result which in my view could form the basis of a general agreement on the issues that were the subject of the consultations. | UN | ولذلك فإن من دواعي ارتياحي أن أنقل الى الجمعية العامة أن هذه المشاورات، التي بادر سلفي الى اجرائها وقمت أنا بمواصلتها، قد أفضت الى نتيجة يمكن في رأيي أن تشكل أساسا لاتفاق عام بشأن المسائل التي دارت حولها المشاورات. |