ويكيبيديا

    "to a security agreement" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في اتفاق ضماني
        
    • في الاتفاق الضماني على
        
    • بالاتفاق الضماني
        
    • لاتفاق ضماني
        
    • للاتفاق الضماني
        
    A text on the rights and obligations of the parties to a security agreement could usefully discuss ways in which the parties could effectively agree on the law applicable to such matters. UN ويمكن لنص يتحدث عن حقوق والتزامات الطرفين في اتفاق ضماني أن يفيد في مناقشة الكيفية التي يمكن بها للطرفين أن يتفقا فعليا على القانون المنطبق على هذه المسائل.
    A text on the rights and obligations of the parties to a security agreement would not replace contract law. UN 31- لن يحلّ نص يتحدّث عن حقوق والتزامات الطرفين في اتفاق ضماني محلّ قانون العقود.
    A text on the rights and obligations of the parties to a security agreement could usefully explain that a security agreement must have a minimum content and provide examples of how to express that content. UN 27- يمكن لنص يتحدث عن حقوق والتزامات الطرفين في اتفاق ضماني أن يفيد في تفسير وجوب وجود حد أدنى لمحتوى الاتفاق الضماني، وفي تقديم أمثلة عن كيفية صياغة هذا المحتوى.
    Regarding recommendation 243, we think that the words " unless otherwise agreed by the parties to a security agreement " should be re-inserted. UN وفيما يخص التوصية 243، فإننا نعتقد أنه ينبغي إعادة إدراج عبارة " ما لم يتفق الطرفان في الاتفاق الضماني على غير ذلك " .
    Obligations subject to a security agreement UN الالتزامات المشروطة بالاتفاق الضماني
    Assets subject to a security agreement UN الموجودات الخاضعة لاتفاق ضماني
    Obligations subject to a security agreement UN الالتزامات الخاضعة للاتفاق الضماني
    While the Commission may wish to leave the exact form and structure of work to Working Group VI, it may wish to note that a text on the rights and obligations of the parties to a security agreement could take the form of a guide. UN 33- لعلّ اللجنة تود أن تترك أمر شكل العمل وهيكله المحدَّدين للفريق العامل السادس، ولعلّها تود عندئذ أن تلاحظ أن النص الذي يتحدث عن حقوق والتزامات الطرفين في اتفاق ضماني يمكن أن يتخذ شكل دليل.
    It should be noted, however, that even if security rights are not effective against third parties and produce no priority consequences, they are, nevertheless, effective and enforceable against the grantor (see recommendation 30 and chapter VIII, Rights and obligations of the parties to a security agreement). UN ولكن ينبغي ملاحظة أنه حتى إذا لم تكن الحقوق الضمانية نافذة تجاه الأطراف الثالثة ولا تنجم عنها آثار تترتب على الأولوية، فإنها تكون، رغم ذلك، نافذة تجاه المانح وقابلة للإنفاذ بحقه (نظر التوصية 30، والفصل الثامن، حقوق والتزامات الأطراف في اتفاق ضماني).
    To the extent it would elaborate on the concrete ways to implement the principle of party autonomy and on the rights and obligations of the parties to a security agreement, a text on the rights and obligations of the parties to a security agreement could usefully complement the Guide. UN 34- بقدر ما يُسهب النص الذي يتحدّث عن التزامات وحقوق الطرفين في اتفاق ضماني في تناول الوسائل الملموسة لتنفيذ مبدأ استقلالية الطرفين وفي تناول التزامات وحقوق الطرفين في اتفاق ضماني، يمكن لهذا النص أن يمثل تكملة مفيدة للدليل.
    (c) The suggestion was also made that the text of paragraph 16 should be amplified to clarify that, while the question of whether an intellectual property owner could grant a licence was a matter of intellectual property law, the question whether the parties to a security agreement could agree to the contrary was a matter that should be addressed in the Guide; UN (ج) اقتُرح أيضا التوسّع في نص الفقرة 16 بحيث يوضح أنه في حين أن مسألة ما إذا كان يجوز لمالك الممتلكات الفكرية الترخيص هي مسألة تتعلق بقانون الملكية الفكرية، فإن مسألة ما إذا كان يجوز أن تتفق الأطراف في اتفاق ضماني على العكس هي أمر ينبغي النظر فيه في المرفق؛
    It was agreed that the new law should not apply to the rights of any claimant involved in litigation or other dispute resolution mechanism with respect to one or more security rights (and not just the parties to a security agreement as provided in subparagraph (a) of recommendation 219). UN 64- اتُّفق على ألاّ ينطبق القانون الجديد على حقوق أي مطالب (وليس فقط الأطراف في اتفاق ضماني كما تنص على ذلك الفقرة الفرعية (أ) من التوصية 219) مشارك في مقاضاة أو في آلية أخرى لحلّ النـزاعات فيما يتعلّق بحق ضماني واحد أو أكثر.
    States take different views about the balance to be achieved between protecting the confidentiality of parties to a security agreement (both grantors and secured creditors) and providing information to third parties about rights and encumbrances that may be claimed in the grantor's property. UN وللدول وجهات نظر مختلفة بشأن التوازن الذي يجب تحقيقه بين حماية سرية الأطراف في اتفاق ضماني (كل من المانحين والدائنين المضمونين) وتقديم معلومات إلى أطراف ثالثة بشأن الحقوق أوالديون التي قد تجري المطالبة بها في ممتلكات المانح.
    A text on the rights and obligations of the parties to a security agreement could address issues relating to the third-party effectiveness and priority of a security right that are exceptionally referred to party autonomy (such as, for example, issues relating to subordination of priority). UN 28- يمكن لنص يتحدث عن حقوق والتزامات الطرفين في اتفاق ضماني أن يعالج المسائل المتعلقة بنفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة وأولويته، التي تُترك بصفة استثنائية للطرفين وفقا لمبدأ استقلاليتهما (مثل المسائل المتعلقة بتخفيض مرتبة الأولوية).
    However, retaining the words " unless otherwise agreed by the parties to a security agreement " is important in this context because otherwise the language in the recommendation is overly prescriptive, and may lead to the impression that the parties would be unable to derogate from this rule of separation between the tangible asset and intellectual property. UN على أن استبقاء عبارة " ما لم يتفق الطرفان في الاتفاق الضماني على غير ذلك " مهم في هذا السياق، لأنه خلافا لذلك، تكون الصيغة المستخدمة في التوصية ذات طابع جبري مفرط، وربما تولد انطباعا يفيد بأن الطرفين لن يقدرا على الحيد عن قاعدة الفصل هذه بين الموجودات الملموسة والملكية الفكرية.
    The law should provide that, unless otherwise agreed by the parties to a security agreement, a security right in an encumbered asset extends to its identifiable proceeds (including proceeds of proceeds). UN 19- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في الموجودات المرهونة يشمل عائداتها القابلة للتحديد (بما في ذلك عائدات العائدات)، ما لم يتفق الطرفان في الاتفاق الضماني على خلاف ذلك.
    5. Obligations subject to a security agreement UN 5- الالتزامات المشروطة بالاتفاق الضماني
    6. Assets subject to a security agreement UN 6- الموجودات الخاضعة لاتفاق ضماني
    Assets subject to a security agreement UN الموجودات الخاضعة للاتفاق الضماني

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد