ويكيبيديا

    "to a set of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إلى مجموعة من
        
    • لمجموعة من
        
    • على مجموعة من
        
    • في مجموعة من
        
    • بمجموعة من
        
    • إلى وضع مجموعة من
        
    • بتحقيق مجموعة من
        
    For example, it was suggested that an analysis of various approaches taken under existing arrangements might lead to a set of common principles and best practices. UN واقترح، على سبيل المثال، أن إجراء تحليل لمختلف النهج المتبع في إطار الترتيبات القائمة قد يفضي إلى مجموعة من المبادئ المشتركة والممارسات الفضلى.
    The Convention then defines disposal by reference to a set of technical annexes. UN ثم تعرف الاتفاقية التخلص بالإشارة إلى مجموعة من المرفقات التقنية.
    Those countries could be selected within the geographical groups, according to a set of objective criteria, which could change over time. UN ويمكن انتقاء هذه البلدان من داخل المجموعات الجغرافية وفقا لمجموعة من المعايير الموضوعية التي يمكن أن تتغير بتغير الوقت.
    Each loss element was individually analysed according to a set of instructions provided by the Panel. UN ويجري تحليل كل عنصر من عناصر الخسارة على حدة، وفقاً لمجموعة من التعليمات التي وضعها الفريق.
    At the 2005 World Summit, leaders agreed to a set of broad reforms to the United Nations. UN في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، اتفق الزعماء على مجموعة من الإصلاحات الواسعة النطاق للأمم المتحدة.
    This amount entitled the organization to a set of conference documents. UN وهذا المبلغ يجعل من حق المنظمة الحصول على مجموعة من وثائق المؤتمرات.
    These suggestions will contribute to a set of recommendations of the Forum focused on implementation of the Declaration, which will be presented to the Human Rights Council. UN وستسهم هذه المقترحات في مجموعة من التوصيات التي ستصدر عن المحفل وتركز على تنفيذ الإعلان، وستُقدم هذه التوصيات إلى مجلس حقوق الإنسان.
    It narrows the scope of R2P to a set of four crimes and three equally important pillars. UN فهو يحصر نطاق مسؤولية الحماية بمجموعة من أربع جرائم وثلاث ركائز تساويها أهمية.
    This may be attributed to a set of factors, most of which are inter-related, such as UN ويمكن أن يعزى هذا إلى مجموعة من العوامل المترابطة في معظمها، مثل:
    It suggests that everyone, especially those who have the power to make public policy choices, refer in this process to a set of values that include freedom, equality, solidarity, tolerance, respect for nature and shared responsibility. UN وهو يشير إلى وجوب رجوع كل فرد، ولا سيما من يحوزون سلطة اختيار السياسة العامة، إلى مجموعة من القيم في سياق هذه العملية تتضمن الحرية والعدالة والتضامن والتسامح واحترام الطبيعة والمشاركة في المسؤولية.
    The peace process led to a set of political agreements which are clearly supported by society as a whole and which introduce major structural reforms and address many defects which contributed to the situation described in this report. UN أدت عملية إقرار السلم إلى مجموعة من الاتفاقات السياسية التي من الواضح أن المجتمع ككل يؤيدها والتي تقدم إصلاحات هيكلية رئيسية وتعالج كثيرا من المثالب التي تسهم في وجود الوضع الموصوف في هذا التقرير.
    Moreover, the source points out to a set of violations at the trial stage, which are reportedly of such gravity as to render their ongoing detention arbitrary. UN وفضلاً عن ذلك يشير المصدر إلى مجموعة من الانتهاكات التي حدثت في مرحلة المحاكمة تصل خطورتها، وفقاً للتقارير، إلى درجة تجعل استمرار احتجازهم إجراءً تعسفياً.
    The term " common property regime " refers to a set of institutions, regulations and management practices subject to collective decision-making. UN ويشير مصطلح " نظام الملكية المشتركة " إلى مجموعة من المؤسسات والأنظمة والممارسات الإدارية الخاضعة لصنع القرار جماعيا.
    Each loss element was individually analysed according to a set of instructions provided by the Panel. UN وقد تم تحليل كل عنصر من عناصر الخسارة على انفراد وفقاً لمجموعة من التعليمات التي وفّرها الفريق.
    Each loss element was analysed individually according to a set of instructions established by the Panel. UN فتم تحليل كل عنصر من عناصر الخسارة افرادياً وفقاً لمجموعة من التعليمات وضعها الفريق.
    Each loss element was individually analysed according to a set of instructions provided by the Panel. UN وتم تحليل كل عنصر من عناصر الخسارة إفراديا وفقا لمجموعة من التعليمات وضعها الفريق.
    In addition, they agreed to a set of practical measures for the resumption of the identification process. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وافق الطرفان على مجموعة من التدابير العملية لاستئناف عملية تحديد الهوية.
    That reduces Cuba's possibilities of attracting FDI to a set of foreign companies that have no business interests with the United States. UN وهذا يجعل إمكانات كوبا لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر تقتصر على مجموعة من الشركات الأجنبية التي ليست لها مصالح تجارية مع الولايات المتحدة.
    Five years ago, the international community came together in Monterrey and agreed to a set of principles to assist countries' development efforts. UN قبل خمس سنوات التأم المجتمع الدولي في مونتيري واتفق على مجموعة من المبادئ لمساعدة البلدان في جهودها الإنمائية.
    The solution will first be deployed to a set of pilot locations, encompassing peacekeeping missions, field support, and non-peacekeeping offices. UN سيجري نشر الحل أولا في مجموعة من المواقع الرائدة تشمل بعثات حفظ السلام، والدعم الميداني، والمكاتب غير المعنية بحفظ السلام.
    Under the Decision financial compensation in the amount of two minimum subsistence budget units is paid for each twin child, instead the earlier entitlement to a set of children's basic necessities. UN بمقتضى القرار يُدفع تعويض مالي بمقدار وحدتين من الحد الأدنى من الميزانية الكفافية عن كل طفل توأم، بدلا من استحقاق سابق في مجموعة من الضرورات الأساسية للطفل.
    Each stage will correspond to a set of specific Government-approved measures. UN وستتصل كل مرحلة بمجموعة من التدابير المحددة التي وافقت عليها الحكومة.
    Research efforts will lead to a set of recommendations to international institutions about how the restructuring process might be managed with a minimum of fragmentation and violence. UN وتهدف اﻷنشطة البحثية إلى وضع مجموعة من التوصيات تقدم إلى المؤسسات الدولية بشأن كيفية إدارة عملية إعادة التشكيل بأقل قدر من التجزؤ والعنف.
    Although those are age-old challenges, what is unprecedented is the commitment of heads of state and government to a set of numerical and time-bound targets that address those key elements of human development. UN وعلى الرغم من قدم عهد هذه التحديات، فالذي لم يحدث من قبل هو التزام رؤساء الدول والحكومات بتحقيق مجموعة من الأهداف المحددة عدديا وزمنيا لمعالجة العناصر الأساسية للتنمية البشرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد