ويكيبيديا

    "to a standstill" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إلى طريق مسدود
        
    • إلى توقف
        
    • إلى حالة من الجمود
        
    • في حالة من الجمود
        
    • إلى تجميد
        
    • إلى جمود
        
    • إلى حالة توقف تام
        
    • المناقشات حامية
        
    • يتوقف تماما
        
    • فقد توقفت
        
    • حالة التجميد
        
    In less than a week, I brought this place to a standstill. Open Subtitles في أقل من أسبوع، وأنا أحضر هذا المكان إلى طريق مسدود.
    Yet this noble knight has fought me to a standstill. Open Subtitles ومع هذا الفارس النبيل خاض لي إلى طريق مسدود.
    The Marduk Plan at Bethany Base will come to a standstill now. Open Subtitles خطة مردوخ في بيت عنيا قاعدة وصلت إلى طريق مسدود الآن.
    This has meant that major hospitals have been brought to a standstill or to the brink of one. UN وأدى ذلك إلى توقف مستشفيات رئيسية أو وصولها إلى حد التوقف.
    More recently, negotiations between the two parties on outstanding issues pertaining to permanent status had come to a standstill with the renewed violence on the part of the Palestinians, following the 2000 Camp David Summit. UN ولقد حدث مؤخرا أن وصلت المفاوضات بين الطرفين بشأن القضايا المعلقة، المتعلقة بالوضع الدائم، إلى حالة من الجمود مع العنف المتجدد من جهة الفلسطينيين، عقب قمة كامب ديفيد عام 2000.
    We need to look into the working methods of the Conference to ensure that it is truly inclusive, and that no country can single-handedly bring it to a standstill. UN وينبغي أن ننظر في أساليب عمل مؤتمر نزع السلاح لكفالة أن تتسم بالشمولية فعلا، وأنه ليس بمقدور أي بلد بمفرده أن يدخله في حالة من الجمود.
    The ban on the movement of cement has effectively brought construction, normally the single largest industry in the occupied territories, to a standstill. UN وقد أدى الحظر المفروض على استيراد الأسمنت إلى تجميد فعلي لنشاط البناء، الذي يمثل عادةً أكبر قطاعات النشاط في الأراضي المحتلة.
    It threatened to bring political progress towards ending the transition to a standstill. UN فقد هدّدت بوضع حد للتقدم السياسي المحرز مؤدية إلى جمود الموقف وإنهاء الفترة الانتقالية.
    Nuclear disarmament efforts would come to a standstill. UN وستصل جهود نزع السلاح النووي إلى حالة توقف تام.
    Entire transportation came to a standstill for two hours. Open Subtitles جاء النقل بأكملها إلى طريق مسدود لمدة ساعتين.
    The Special Tribunal for Lebanon continued to be a contested issue, bringing the national unity government to a standstill at the end of the year. UN وظلت المحكمة الخاصة للبنان مسألة متنازعا عليها محليا، مما جعل حكومة الوحدة الوطنية تصل إلى طريق مسدود في نهاية السنة.
    We are concerned that the process on the Syrian track has come to a standstill. UN فنحن نشعر بالقلق لأن العملية وصلت إلى طريق مسدود على المسار السوري.
    On the scale that we have experienced over the past few months, the effect of rising fuel costs could bring everything to a standstill. UN إن تأثير ارتفاع أسعار الوقود، بالحجم الذي شهدناه خلال الأشهر القليلة الماضية، يمكن أن يوصل جميع المسائل إلى طريق مسدود.
    Such tactics, however, usually backfire, causing the other side to react in kind and bringing the process to a standstill. UN ومع ذلك فإن هذه الأساليب عادة ما تأتي بنتائج عكسية، مما يجعل الجانب الآخر يرد بالمثل ويدفع العملية برمتها إلى طريق مسدود.
    For the past five years, we have essentially come to a standstill in these important areas, which threatens to undermine the norms laid down in the Treaty and by its Review Conferences. UN وخلال السنوات الخمس الماضية، وصلنا إلى طريق مسدود فيما يتعلق بهذه المجالات الهامة، مما يهدد بتقويض المعايير الواردة في المعاهدة والتي اعتمدها مؤتمرها الاستعراضي.
    Following NATO attacks on fuel reserves, severe restrictions on fuel imposed by authorities effectively brought civilian Serbia to a standstill. UN وعقب غارات منظمة حلف شمال اﻷطلسي على خزانات الوقود، أدت القيود الشديدة التي فرضتها السلطات على الوقود إلى توقف الحياة المدنية في صربيا فعلا.
    Severe restrictions on fuel have effectively brought civilian Serbia to a standstill and many parts are often without electricity and water. UN وأدت القيود القاسية الموضوعة على الوقود إلى توقف الحياة المدنية في صربيا فعلياً وكثيراً ما تكون أجزاء عديدة منها تفتقر للكهرباء والماء.
    Humanitarian activities came to a standstill as a result of the destruction by protesters of the offices of the United Nations and those of other humanitarian agencies, their relief supplies, warehouses, communications and other equipment. UN وقد وصلت الأنشطة الإنسانية إلى حالة من الجمود نتيجة لتدمير المحتجين لمكاتب الأمم المتحدة، ومكاتب الوكالات الإنسانية الأخرى وإمدادات الإغاثة والمخازن ومعدات الاتصالات والمعدات الأخرى التابعة لها.
    That attack was carried out by Hamas, a terrorist organization, which, under the road map, should have been dismantled by the Palestinian Authority. Failure to dismantle Hamas and other extremist organizations has brought our diplomatic efforts to a standstill. UN إن ذلك الهجوم نفذته حماس، وهي منظمة إرهابية كان ينبغي بمقتضى خارطة الطريق أن تقوم السلطة الفلسطينية بتفكيكها، والفشل في تفكيك حماس وغيرها من المنظمات الإرهابية أدى بجهودنا الدبلوماسية إلى حالة من الجمود.
    The usual double standard and the exercise or threat of a veto by one of its permanent members had brought the Council to a standstill on the issue. UN وإن المعايير الازدواجية الاعتيادية وممارسة أو التهديد بممارسة حق النقض من جانب أحد الأعضاء الدائمين وضع مجلس الأمن في حالة من الجمود بشأن هذا الموضوع.
    18. However, the resumption of hostilities on 8 February 1993 brought the negotiations to a standstill and caused: UN ١٨ - إلا أن استئناف المعارك يوم ٨ شباط/فبراير ١٩٩٣ أدى إلى تجميد المفاوضات وتسبب في ما يلي:
    3. JS1 mentioned that the lack of continuity in public policy, insufficient political will to give it momentum and the limited scope of some initiatives have brought the peace agenda to a standstill. UN 3- أوردت الورقة المشتركة 1 أن عدم الاستمرارية في تنفيذ السياسات العامة، وضعف الإرادة السياسية اللازمة لحفز هذا التنفيذ، فضلاً عن محدودية نطاق بعض ما اتُّخذ من إجراءات، هي عوامل أفضت جميعها إلى جمود برنامج السلام.
    Kenya urged Member States to honour their financial obligations, thanked donor countries for their continued financial support to the Organization and called for financial support from development partners to be increased, to ensure that UNIDO's programmes did not come to a standstill. UN وتحث كينيا الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها المالية، وتشكر البلدان المانحة على دعمها المالي المستمر للمنظمة، وتطالب بزيادة الدعم المالي الذي يقدمه الشركاء الإنمائيون بغية ضمان عدم وصول برامج اليونيدو إلى حالة توقف تام.
    With the Prime Minister's comment affirming Kira's actions... discussions at the Diet have come to a standstill. Open Subtitles والآن مع رئيس الوزراء التعليق الذي يؤكّد أعمال كيرا المناقشات حامية ولازالت جارية
    The economy of Papua New Guinea has nearly been brought to a standstill by the culmination of impacts of drought, frost and tsunamis. UN وكاد اقتصاد بابوا غينيا الجديدة يتوقف تماما بسبب ما لحقه من آثار قصوى جراء الجفاف والصقيع واﻷمواج السنامية.
    Tribunals came to a standstill, as most judges ceased to report to work. UN فقد توقفت المحاكم عن العمل، إذ توقف حضور معظم القضاة إلى أماكن عملهم.
    Under certain conditions, such a standstill could be decided unilaterally by a debtor country facing an attack on its currency and then be submitted to a standstill authority. UN وفي بعض الحالات، يمكن أن يقرر بلد مدين تجميد خدمة الديون من جانب واحد بسبب تعرض عملتة للهجمات، ثم عرض حالة التجميد هذه على هيئة تكون مسؤولة عن البت في مسائل تجميد خدمة الديون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد