ويكيبيديا

    "to absorb" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لاستيعاب
        
    • على استيعاب
        
    • أجل استيعاب
        
    • لامتصاص
        
    • على امتصاص
        
    • إلى استيعاب
        
    • أن تستوعب
        
    • في استيعاب
        
    • من استيعاب
        
    • أن يستوعب
        
    • واستيعاب
        
    • لإمتصاص
        
    • على استيعابها
        
    • لكي تستوعب
        
    • على الاستيعاب
        
    However, approval should be given on the understanding that every effort would be made to absorb additional requirements. UN ومع ذلك، ينبغي إعطاء الموافقة على أن يكون مفهوما أن كل الجهود ستبذل لاستيعاب الاحتياجات الإضافية.
    However, Kuwait has sufficient existing United Nations capacity to absorb the Mission's requirements within the established timeline. UN على أن الكويت لديها ما يكفي من قدرات الأمم المتحدة لاستيعاب احتياجات البعثة ضمن الإطار الزمني المحدد.
    (ii) That it encourage organizations to absorb, to the extent possible, the additional costs imposed by the framework within existing resources. UN ' 2` أن تشجع المنظمات إلى أقصى حد ممكن على استيعاب التكاليف الإضافية الناجمة عن الإطار داخل الموارد القائمة.
    In that regard, it had been assessed that India had the capacity to absorb at least $10 billion a year as foreign direct investment. UN وقُدر في هذا الصدد أن لدى الهند القدرة على استيعاب ما لا يقل عن ١٠ بلايين من الدولارات سنويا كاستثمار أجنبي مباشر.
    It was necessary to determine whether, through cost cutting and efficiency gains, all efforts had been made to absorb those additional expenditures. UN ومن الضروري تحديد ما إذا كانت جميع الجهود قد بذلت لاستيعاب تلك النفقات اﻹضافية، من خلال تقليص التكلفة ومكاسب الكفاءة.
    Today, Guatemala's economy simply does not generate sufficient jobs to absorb our young people. UN واليوم فإن اقتصاد غواتيمالا لا يخلق وظائف جديدة لاستيعاب شبابنا ببساطة.
    Consequently, the need for proactive employment policies to absorb the growing labour force in the region, particularly aimed at young people and women, is more pressing than ever. UN وأصبحت بالتالي الحاجة إلى سياسات استباقية للعمالة لاستيعاب قوة العمل النامية في المنطقة، وخاصة تلك التي تستهدف الشباب والنساء، أشد إلحاحا من أي وقت مضى.
    The capacity of the Division of International Protection (DIP) was also reinforced to absorb increased transfer of tasks related to education and registration. UN كما تم تعزيز قدرة شعبة الحماية الدولية لاستيعاب النقل المتزايد للمهام المتصلة بالتعليم والتسجيل.
    A State's domestic legal order needed to be prepared to absorb international norms by whatever means available to it. UN وتحتاج النظم القانونية المحلية إلى التهيئة لاستيعاب المعايير الدولية من خلال الوسائل المتاحة لها، أيا كان شأنها.
    Quality control and buffer time to absorb delays, weather down days etc. UN مراقبة الجودة ومهل زمنية احتياطية لاستيعاب أيام التأخير، والأيام التي تسوء فيها الأحوال الجوية إلخ.
    The country's ability to absorb technology was a consequence of 30 to 40 years of investment in such education. UN وجاءت قدرة هذا البلد على استيعاب التكنولوجيا نتيجة لاستثمارات في هذا التعليم تواصلت على امتداد 30 إلى 40 عاما.
    Low-income countries have less capacity to absorb and recover from economic losses owing to disasters. UN أما البلدان المنخفضة الدخل فهي أقل قدرة على استيعاب الخسائر الاقتصادية الناجمة عن الكوارث والتعافي منها.
    As is the case in other societies, our greatest resource is our youth, educated in our country and abroad, and ready to take over once our economy is able to absorb their skills and talents. UN إن الشباب، كما هو الحال في المجتمعات الأخرى، هم أعظم مواردنا. وسواء كانوا متعلمين في الداخل أو في الخارج، فإنهم مستعدون للاضطلاع بالمسؤولية حين يكون اقتصادناً قادراً على استيعاب مهاراتهم ومواهبهم.
    More funds have to pass through Afghan budgets, to the extent that the Government's limited capacity to absorb the resources allows. UN وينبغي توفير المزيد من الأموال للميزانيات الأفغانية، بقدر ما تتيح القدرة المحدودة للحكومة على استيعاب الموارد.
    They required a certain ability of the recipient society to absorb the changes. UN وتقتضي هذه العمليات أن يكون المجتمع المتلقي قادراً نوعاً ما على استيعاب التغييرات.
    This has, in turn, limited the capacity of the Mission to absorb the additional requirements during the current period. UN وقد تسبب ذلك بدوره في الحد من قدرة البعثة على استيعاب الاحتياجات الإضافية خلال الفترة الراهنة.
    Some development programmes target income-generating activities to absorb the demobilized. UN واستهدفت بعض البرامج اﻹنمائية أنشطة مدرة للدخل من أجل استيعاب هؤلاء المسرحين.
    Fortunately, you have four police departments to absorb public criticism. Open Subtitles لحسن الحظ لديك أربعة إدارات شرطة لامتصاص الانتقادات العلنية
    The oceans may be losing the ability to absorb carbon dioxide. UN وربما تكون المحيطات قد بدأت تفقد قدرتها على امتصاص الكربون.
    The Secretary-General has sought to absorb associated costs within the approved budget of the capital master plan. UN ويسعى الأمين العام إلى استيعاب التكاليف المرتبطة بالمخطط العام في حدود الميزانية المعتمدة له.
    For this reason, it has also been more difficult for the employment market to absorb this increase in the female labour force. UN ولهذا السبب، من الأكثر صعوبة أيضا أن تستوعب سوق العمالة هذه الزيادة في القوة العاملة للنساء.
    It cannot be expected that the travel agency would be able or willing to absorb such significant additional costs. UN ولا يمكن توقع أن تكون وكالة السفر قادرة أو راغبة في استيعاب مثل هذه التكاليف اﻹضافية الهائلة.
    The data suggest that economies in many regions, particularly in Africa, have not been able to absorb new labour market entrants. UN وتوحي البيانات بأن الاقتصادات لم تتمكن في مناطق عديدة، ولا سيما أفريقيا، من استيعاب الداخلين الجدد إلى أسواق العمل.
    96. This programme is expected to absorb 1,000 militiamen and to run for three years. UN ٩٦ - من المنتظر أن يستوعب هذا البرنامج ٠٠٠ ١٠ من أفراد الميلشيات وأن يستمر ثلاث سنوات.
    The Committee is satisfied with the information provided. Nonetheless, should any request be made for additional resources, the Committee expects that serious efforts will be made to contain project costs and to absorb additional costs within approved resources. UN وتعرب اللجنة عن الارتياح إزاء المعلومات المقدمة، إلا أنه حال تقديم أي طلب للحصول على موارد إضافية، فإنها تتوقع بذل جهود جادة لاحتواء تكاليف المشروع، واستيعاب التكاليف الإضافية ضمن الموارد المعتمدة.
    And a shield between her body and the bomb to absorb part of the blast and direct the rest away from her. Open Subtitles و سنضع درعا بين جسدها و القنبلة لإمتصاص جزء من الإنفجار و توجيه الباقي بعيدا عنها.
    It remains up to the individual countries to decide whether they wish, or are able, to absorb this assistance. UN ويعود للبلد المعني أن يقرر ما إذا كانت ترغب في هذه المساعدة أو كان قادرا على استيعابها.
    The Group urged the Secretary-General to make every effort to absorb the associated costs of the capital master plan within the approved budget. UN وحثت المجموعة الأمين العام على بذل كل الجهود لكي تستوعب الميزانية المعتمدة التكاليف المرتبطة بالمخطط العام.
    The United Nations continued to monitor the situation of returnees in areas with high returns and a low capacity to absorb. UN وواصلت الأمم المتحدة رصد حالة العائدين في المناطق التي تشهد ارتفاع معدلات العودة وضعف القدرة على الاستيعاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد