ويكيبيديا

    "to address the challenges" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • للتصدي للتحديات التي
        
    • لمواجهة تحديات
        
    • للتصدي لتحديات
        
    • لمعالجة التحديات التي
        
    • لمواجهة التحديات التي
        
    • إلى التصدي للتحديات التي
        
    • على مواجهة التحديات
        
    • على مواجهة تحديات
        
    • على التصدي للتحديات
        
    • من أجل التصدي للتحديات
        
    • أجل التصدي للتحديات التي
        
    • على التصدي لتحديات
        
    • للتغلب على التحديات
        
    • إلى مواجهة التحديات
        
    • من أجل التصدي لتحديات
        
    A reformed Council would enjoy greater credibility and authority to address the challenges we face in the international arena. UN ومن شأن المجلس بعد إصلاحه أن يتمتع بمصداقية وسلطة أكبر للتصدي للتحديات التي نواجهها في الساحة الدولية.
    NEPAD represents a unique opportunity to address the challenges facing Africa. UN وتشكل الشراكة الجديدة فرصة فريدة للتصدي للتحديات التي تواجه أفريقيا.
    In his view, the Charter should not be worshipped as an immutable document, but be used to address the challenges of the time. UN في رأيه، لا ينبغي ان يعبد الميثاق بوصفه وثيقة غير قابلة للتغيير، ولكن أن يُستخدم لمواجهة تحديات العصر.
    It is a priority for the United Nations to be well equipped and harmonized to address the challenges of peacebuilding. UN إنها أولوية بالنسبة للأمم المتحدة أن تكون جيدة التجهيز والتنسيق للتصدي لتحديات بناء السلام.
    A special category should be created within the United Nations system to address the challenges facing small island developing States. UN وأبرز بأنه ينبغي إنشاء فئة خاصة داخل منظومة الأمم المتحدة لمعالجة التحديات التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Our collective focus and commitment are needed to address the challenges that lie ahead. UN وهناك حاجة إلى تركيزنا والتزامنا الجماعيين لمواجهة التحديات التي تنتظرنا.
    We view this Meeting as an opportunity to address the challenges to the Programme of Action at the expert level. UN ونرى في هذا الاجتماع فرصة للتصدي للتحديات التي تواجه برنامج العمل على مستوى الخبراء.
    Australia obviously supports the actions of the Security Council to address the challenges posed by Iran and the Democratic People's Republic of Korea. UN وتؤيد أستراليا بالطبع إجراءات مجلس الأمن للتصدي للتحديات التي تمثلها إيران وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Specific Actions to address the challenges Posed by Mercury UN باء- الإجراءات المحددة للتصدي للتحديات التي يشكلها الزئبق
    Actions are urgently needed to address the challenges of food security and climate change, and to end the unacceptable and continuing loss of biodiversity. UN هناك حاجة إلى اتخاذ إجراءات على وجه السرعة لمواجهة تحديات الأمن الغذائي وتغير المناخ ولوضع حد للتلاشي غير المقبول والمستمر للتنوع البيولوجي.
    This demonstrates the power of human spirit when it mobilizes collective efforts to address the challenges of globalization. UN وهذا يُظهر قوة الروح البشرية عندما تحشد الجهود الجماعية لمواجهة تحديات العولمة.
    This demonstrates the power of human spirit when it mobilizes collective efforts to address the challenges of globalization. UN وهذا يُظهر قوة الروح البشرية عندما تحشد الجهود الجماعية لمواجهة تحديات العولمة.
    to address the challenges of urbanization, governments must develop country-specific approaches that reflect their development priorities. UN للتصدي لتحديات التحضر، يجب على الحكومات أن تضع نهوجا خاصة بكل بلد تعكس أولويته الإنمائية.
    Child poverty was different from adult poverty, which was important to consider when deciding how best to address the challenges of poverty. UN ذلك أن فقر الأطفال يختلف عن فقر الكبار، وهو أمر يهم مراعاته لدى تحديد الطريقة الـمُثلى للتصدي لتحديات الفقر.
    The Commission's working methods must remain flexible to address the challenges facing the countries on its agenda. UN كما يجب أن تظل أساليب عمل اللجنة مرنة لمعالجة التحديات التي تواجه البلدان المدرجة على جدول أعمالها.
    62. Concerted action was required to address the challenges of a globalized world and ensure the universal enjoyment of human rights. UN 62 - وأضاف أنه يلزم اتخاذ إجراءات متضافرة لمواجهة التحديات التي يطرحها عالم متعولم وكفالة التمتع العالمي بحقوق الإنسان.
    We commit ourselves to working closely with her as we collectively seek to address the challenges facing us. UN ونتعهد بالتعاون الوثيق معها في سعينا المشترك إلى التصدي للتحديات التي تواجهنا.
    We believe that the strengthening of the structures of the African Union will give it the capacity it needs to address the challenges facing our continent. UN ونعتقد أن تعزيز هياكل الاتحاد الأفريقي سيعطيه القدرة التي يحتاج إليها على مواجهة التحديات التي تواجه قارتنا.
    The regime could also help to address the challenges of migrant smuggling and trafficking in persons. UN وقد يساعد هذا النظام أيضا على مواجهة تحديات تهريب المهاجرين والمتاجرة بالأشخاص.
    The Government remains focused in its resolve to address the challenges posed by that humanitarian crisis. UN وتبقى الحكومة مركِّزة على عزمها على التصدي للتحديات التي شكّلتها تلك الأزمة الإنسانية.
    It also stresses the need for effective partnership between Governments and non-governmental organizations to address the challenges of population and development. UN ويؤكد أيضا الحاجة إلى شراكة فعالة بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية من أجل التصدي للتحديات في مجال السكان والتنمية.
    Conscious of this situation, Mexico took the GFMD Chair with the aim of promoting a dialogue to address the challenges that migration poses for countries of origin, transit and destination. UN وإذ تدرك المكسيك هذه الأوضاع، فإنها تولت منصب رئيس المنتدى بهدف تعزيز الحوار من أجل التصدي للتحديات التي تطرحها الهجرة لبلدان المنشأ وبلدان المرور العابر وبلدان المقصد.
    The United Nations must innovate and renew itself to address the challenges of the twenty-first century. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تبتكر، وأن تجدد نفسها حتى تكون قادرة على التصدي لتحديات القرن الواحد والعشرين.
    :: More steps need to be taken to address the challenges associated with the overlapping nature of the phased deployment approach and with staff fatigue. UN :: ويجب اتخاذ المزيد من الخطوات للتغلب على التحديات المرتبطة بالطبيعة المتداخلة لنهج التشغيل التدريجي وإجهاد الموظفين.
    This PIF aims, amongst other issues, to address the challenges emanating from the introduction of the Free Primary Education Policy in 1994. UN ويرمي هذا الإطار، في جملة مسائل أخرى، إلى مواجهة التحديات المنبثقة عن الأخذ بسياسة التعليم الابتدائي المجاني في عام 1994.
    Countries are increasingly turning to the United Nations for advice to address the challenges of globalization and other cross-border issues. UN ويتزايد لجوء البلدان إلى الأمم المتحدة لطلب المشورة من أجل التصدي لتحديات العولمة والقضايا الأخرى العابرة للحدود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد