ويكيبيديا

    "to address the issues" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لمعالجة المسائل التي
        
    • لمعالجة قضايا
        
    • لمعالجة مسائل
        
    • لمعالجة القضايا التي
        
    • لمعالجة هذه المسائل
        
    • إلى معالجة مسائل
        
    • للتصدي لمسائل
        
    • على معالجة قضايا
        
    • لتناول قضايا
        
    • لمعالجة المسائل المتعلقة
        
    • لمعالجة مسألتي
        
    • لمعالجة هذه القضايا
        
    • إلى معالجة المسائل
        
    • إلى معالجة قضايا
        
    • على معالجة القضايا
        
    Furthermore, the Insurance Section was not able to confirm what action had been taken to address the issues raised in the inspection. UN وعلاوة على ذلك، لم يتمكن قسم التأمين من تأكيد اﻹجراءات التي كان تم اتخاذها لمعالجة المسائل التي أثيرت في التفتيش.
    We believe that dialogue and consultation are the only effective way to address the issues of the peninsula. UN ونحن نؤمن بأن الحوار والتشاور هما السبيل الفعال الوحيد لمعالجة قضايا شبه الجزيرة الكورية.
    On the basis of those findings, UNRWA is developing a programmatic response to address the issues of shelter, health, food security and employment. UN وعلى أساس هذه النتائج، تقوم الأونروا بوضع عملية استجابة برنامجية لمعالجة مسائل المأوى والصحة والأمن الغذائي والعمالة.
    For United Nations-owned facilities, appropriate measures had been taken to address the issues identified in the audit. UN وفيما يتعلق بالمرافق المملوكة للأمم المتحدة، اتخذت التدابير المناسبة لمعالجة القضايا التي حددتها المراجعة.
    The Human Rights Section also engaged relevant authorities at different levels to address the issues identified through monitoring activities. UN كما أشرك قسم حقوق الإنسان السلطات المعنية على مستويات مختلفة لمعالجة المسائل التي حددتها أنشطة الرصد.
    OIOS made a number of recommendations to address the issues discussed above. UN وقدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية عددا من التوصيات لمعالجة المسائل التي نوقشت أعلاه.
    Actions to address the issues surrounding involuntary migration include special assistance for refugee women and children. UN وتشمل اﻹجراءات المتخذة لمعالجة المسائل التي تكتنف الهجرة غير الطوعية تقديم مساعدة خاصة للاجئين من النساء واﻷطفال.
    The whole United Nations system of organizations, funds, programmes and specialized agencies is being mobilized to address the issues of the World Conference. UN ويجري تعبئة منظومة الأمم المتحدة برمتها، من منظمات وصناديق وبرامج ووكالات متخصصة لمعالجة قضايا المؤتمر العالمي.
    Developing and developed countries must therefore come together in a global partnership in order to address the issues of globalization in a comprehensive manner. UN ولذلك يجب أن تتكاتف البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو في شراكة عالمية لمعالجة قضايا العولمة على نحو شامل.
    A just and durable solution was required to address the issues of debt servicing and market access, as well as to combat the negative effects of globalization. UN وإن الحاجة تدعو إلى حل عادل ودائم لمعالجة قضايا خدمة الديون والوصول إلى الأسواق، ومكافحة الآثار السلبية للعولمة.
    It is now up to both parties to show the same willingness to implement new agreements to address the issues of good-neighbourly relations between the Sudan and South Sudan. UN وينبغي الآن للطرفين إظهار نفس الرغبة في تنفيذ اتفاقات جديدة لمعالجة مسائل علاقات حسن الجوار، بين السودان وجنوب السودان.
    This organization held a series of workshops to address the issues of marking and international firearms regulation: UN وتعقد هذه المنظمة سلسلة حلقات عمل لمعالجة مسائل وضع العلامات والتنظيم الدولي للأسلحة النارية:
    Interim procedures and protocols have been put into place and are currently being reviewed to address the issues that have arisen so far in their implementation. UN وقد استحدثت إجراءات وأصول مؤقتة يجري حاليا استعراضها لمعالجة القضايا التي استجدت حتى الآن خلال تنفيذها.
    :: High expectations from indigenous peoples on what the Forum can do to address the issues they raise at the sessions. UN :: التوقعات الكبيرة للشعوب الأصلية بشأن ما يمكن للمنتدى أن يقوم به لمعالجة القضايا التي يثيرونها خلال دوراته
    In any event, the Secretariat was working hard to address the issues and hoped that the question of numbers would not be prejudged. UN وعلى أية حال فإن اﻷمانة العامة تبذل قصارى جهدها لمعالجة هذه المسائل وهي تأمل ألا تكون مسألة اﻷعداد موضوع حكم مسبق.
    Nevertheless, humanitarian organizations continue to encounter some administrative obstacles, including with regard to access to beneficiaries, hiring of national staff and the implementation of projects to address the issues of the protection of civilians and of sexual and gender-based violence. UN إلا أن المنظمات الإنسانية لا تزال تواجه عقبات إدارية، بما في ذلك ما يتعلق بإمكانية الوصول إلى المنتفعين، وتعيين الموظفين الوطنيين، وتنفيذ المشاريع الرامية إلى معالجة مسائل حماية المدنيين ومنع العنف الجنسي والجنساني.
    This meeting is being held at a time when the international community is faced with increasingly divergent views on how best to address the issues of arms control and disarmament. UN ينعقد هذا الاجتماع في وقت يواجه فيه المجتمع الدولي آراء متباينة جدا حول أفضل طريقة للتصدي لمسائل تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    As the most representative and most democratic international institution, the United Nations was the best forum in which to address the issues of globalization. UN وباعتبارها أكثر المنابر الدولية تمثيلا وديمقراطية، تظل اﻷمم المتحدة المحفل الدولي اﻷكثر تأهيلا، وقدرة على معالجة قضايا العولمة.
    The Subsidiary Body had also requested the Executive Secretary to prepare for the fifth meeting of the Conference of the Parties a detailed proposal to address the issues of peer review and scientific assessments for the Convention, drawing on the lessons learned from implementation of the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer. UN كما طلبت اللجنة الفرعية إلى اﻷمين التنفيذي أن يعد، من أجل الاجتماع الخامس لمؤتمر اﻷطراف، مقترحا تفصيليا يسعى لتناول قضايا الاستعراض النظير والتقييمات العلمية للاتفاقية، والاستفادة من دروس تنفيذ اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ وبروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة اﻷوزون.
    Therefore, the GOJ is further exploring the ways to address the issues regarding financial resources and mechanisms. UN ولذلك، تواصل حكومة اليابان استكشاف السبل لمعالجة المسائل المتعلقة بالموارد والآليات المالية.
    They approved a plan proposed by the Council of Central Bank Governors to address the issues of currency convertibility and greater macroeconomic convergence of the economies of CARICOM. UN وأقروا خطة اقترحها مجلس محافظي المصارف المركزية لمعالجة مسألتي تحويل العملات وزيادة التقارب في مجال الاقتصاد الكلي بين اقتصادات بلدان الجماعة الكاريبية.
    In collaboration with OHCHR, it develops projects and programmes to address the issues. UN كما يقوم ، بالتعاون مع المفوضية، بوضع مشاريع وبرامج لمعالجة هذه القضايا.
    Therefore, there is a need to address the issues related to the cost of these drugs so that they can be available to all who need them. UN لذا، هناك حاجة إلى معالجة المسائل المتعلقة بتكاليف هذه الأدوية، بحيث تصبح متوافرة لجميع من يحتاج إليها.
    In particular, many delegations stressed the need to address the issues of access and transfer of environmentally sound technologies at affordable terms more vigorously. UN وأكدت وفود عديدة، بصورة خاصة، على الحاجة إلى معالجة قضايا الحصول على التكنولوجيات السليمة بيئيا ونقلها بشروط يمكن تحملها بصورة أكبر.
    Regarding the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS), they urged UNFPA to address the issues pertaining to inventory management. UN وفي ما يتعلق بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، حثت الوفود الصندوق على معالجة القضايا المتعلقة بإدارة المخزون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد