ويكيبيديا

    "to afford" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • على تحمل
        
    • أن توفر
        
    • على دفع
        
    • تحمل تكاليف
        
    • على أن تقدم
        
    • على أن تتيح
        
    • على شراء
        
    • إلى أن تقدّم
        
    • تحمل تكلفتها
        
    • بأن تقدّم
        
    • أن تمد
        
    • يمكّنها من
        
    • إلى إفساح
        
    • دفع ثمنها
        
    • لتحمل تكاليف
        
    This is coordinated with a subsidy system that supports those least able to afford drinking water and sanitation services. UN ويُنسَّق ذلك في إطار نظام للإعانات يدعم الفئات الأقل قدرة على تحمل تكاليف مياه الشرب والصرف الصحي.
    If something not human is gentrifying the entire world, soon no human will be able to afford it. Open Subtitles إذا كان شيء ليس بشري يحسن العالم بأسره قريباً لن يكون الأنسان قادرا على تحمل المصاريف
    The framework put in place by this law contains a wide range of measures that are expected to afford effective protection to the persons concerned. UN يتضمن الإطار الذي يحدّده هذا القانون فئة واسعة من التدابير التي يتوقع لها أن توفر حماية فعالة للأشخاص المعنيين.
    With no regular employment and little income, migrants are less likely to afford to pay rent or mortgages. UN وبدون عمل منتظم وفي ظل قلة الدخل، من الأرجح ألا يقدر المهاجرون على دفع الإيجار أو القرض العقاري.
    Urge the participating States, which have yet not done so, to take all necessary national measures to afford one another the greatest measure of assistance in connection with criminal investigations or criminal proceedings relating to the financing or support of terrorist acts, corruption, and transnational organized crime, including assistance in obtaining evidence in their possession necessary for the proceedings; UN نحث الدول المشاركة التي لم تتخذ جميع التدابير الوطنية اللازمة بعد، على أن تقدم كل دولة للأخرى أقصى ما بوسعها من مساعدة في مجال التحقيقات الجنائية أو الإجراءات الجنائية المتعلقة بتمويل أو دعم الأعمال الإرهابية، والفساد، والجريمة المنظمة عبر الوطنية، بما في ذلك المساعدة في الحصول على الأدلة الموجودة بحوزتها الضرورية لتلك الإجراءات؛
    40 years ago you had to make a pretty decent living to afford a place on this lake. Open Subtitles منذ 40 عاما كان لديك لكسب لقمة العيش لائق جدا على تحمل مكانا في هذه البحيرة.
    I work a minimum-wage job to afford this shit, and you just gonna come and break it? Open Subtitles أعمل ل الوظيفي الحد الأدنى للأجور على تحمل هذا القرف، وكنت ستعمل فقط يأتي وكسرها؟
    I look forward to one day being able to afford to eat in one of your restaurants, sir. Open Subtitles أنا أتطلع إلى يوم واحد كونها قادرة على تحمل لتناول الطعام في أحد المطاعم يا سيدي.
    I'm gonna be able to afford much more comfortable surroundings than this. Open Subtitles أنا ستعمل تكون قادرة على تحمل أكثر راحة محيط من هذا.
    It is essential to afford nations the conditions they require to enable all their inhabitants to compete efficiently, to ensure their healthy survival and to encourage their progress. UN فمن الضروري أن توفر لﻷمم الظروف اللازمة لتمكين كل سكانها من التنافس بفعالية ومن ضمان بقائهم الصحي وتشجيع تقدمهم.
    When States are unable or unwilling to afford protection to their own people, the international community has a responsibility to step in temporarily and to provide that protection. UN وعندما لا تتمكن أو لا تريـد الدول أن توفر الحماية لشعوبها، يتحمل المجتمع الدولي مسؤولية التدخل مؤقتا وتوفير تلك الحماية.
    The amended version allows for transferral to any national jurisdiction with the judicial capacity to afford the accused a fair trial and which does not have the death penalty. UN وتجيز الصيغة المعدلة الإحالة إلى أي ولاية قضائية وطنية لديها القدرة القضائية على أن توفر للمتهم محاكمة عادلة ولا تطبق عقوبة الإعدام.
    She also suggested that women face indirect discrimination, arguing that it was more likely that women would be placed in pre-trial detention than men, because women were less likely to be able to afford bail. UN كما أفادت أن النساء يواجهن تمييزاً غير مباشر، زاعمةً أن النساء يتعرضن على الأرجح أكثر من الرجال للاحتجاز السابق للمحاكمة، ذلك لأنهن على الأرجح أقل قدرة من الرجال على دفع الكفالة.
    Even where services are available, women have to contend with the inability to afford them, poor quality of care or the burden of custom and tradition. UN وحتى عندما تتوفر تلك الخدمات، تواجه النساء عدم القدرة على دفع ثمنها، وسوء نوعيتها أو كذلك ثقل العادات والتقاليد.
    Others predicted a movement towards France as the staff members would not be able to afford to reside in Geneva. UN بينما توقعت منظمات أخرى حركة انتقال نحو فرنسا ﻷن الموظفين لن يكون باستطاعتهم تحمل تكاليف اﻹقامة في جنيف.
    A pension reform had been worked out that would enable pensioners to afford basic necessities. UN وأُنجز إصلاح لنظام المعاشات التقاعدية من شأنه أن يمكَّن أصحاب المعاشات التقاعدية من تحمل تكاليف احتياجاتهم الأساسية.
    7. Urge States parties to afford one another the widest measure of support, including training, exchange of relevant experience and specialized knowledge to facilitate international cooperation in line with the relevant provisions of the United Nations Convention against Corruption; UN 7 - نحث الدول الأطراف على أن تقدم لبعضها البعض أكبر قدر من الدعم، بما في ذلك التدريب وتبادل الخبرات ذات الصلة والمعارف المتخصصة من أجل تيسير التعاون الدولي، وتمشيا مع الأحكام ذات الصلة من اتفاقية مكافحة الفساد؛
    Although the invocation will decidedly terminate their refugee status, UNHCR will work with the two Governments concerned to afford the individuals an opportunity to opt for local integration or voluntary repatriation. UN وعلى الرغم من أن ذلك الاستناد سيؤدي حتما إلى إنهاء وضعهم كلاجئين، ستعمل المفوضية مع الحكومتين المعنيتين على أن تتيح للأفراد فرصة اختيار الاندماج المحلي أو العودة الطوعية إلى الوطن.
    Consumers are finding it increasingly difficult to afford the basic necessities. UN ويجد المستهلكون صعوبة متزايـــدة في القدرة على شراء اللوازم اﻷساسية.
    The Meeting noted that an increasing number of international instruments called on States parties to afford one another, through international cooperation, the widest measure of assistance in investigations, prosecutions and judicial proceedings related to money-laundering. UN 37- لاحظ الاجتماع أن عددا متزايدا من الصكوك الدولية يدعو الدول الأطراف إلى أن تقدّم إلى بعضها البعض، من خلال التعاون الدولي، أكبر قدر ممكن من المساعدة في التحريات والتحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية المتصلة بغسل الأموال.
    These fees epitomize the impossibility of alleviating poverty through education for all those who are too poor to afford its cost. UN وتجسّد هذه الرسوم استحالة تحقيق عملية التخفيف من وطأة الفقر عن طريق التعليم بالنسبة لكل من لا يستطيعون تحمل تكلفتها بسبب فقرهم الشديد.
    However, all three conventions require States to afford each other mutual legal assistance in obtaining originals and certified copies of corporate and business documents, thus implying that Member States are expected to have avenues to access and obtain such records and documents. UN غير أن كل الاتفاقيات الثلاث تقضي بأن تقدّم الدول بعضها لبعض مساعدة قانونية متبادلة في الحصول على أصول مستندات الشركات والمنشآت أو على نسخ مصدّقة عنها، مما يعني ضمنيا أن الدول الأعضاء قادرة على الوصول إلى تلك السجلات والمستندات والحصول عليها.
    Asset recovery is considered a fundamental principle of the Convention against Corruption, with parties agreeing to afford one another the widest measure of cooperation and assistance. UN ويعتبر استرداد الموجودات عنصراً من العناصر الأساسية في اتفاقية مكافحة الفساد، حيث اتفقت الأطراف على أن تمد بعضها بعضا بأكبر قدر من العون والمساعدة.
    34. Developed economies were much better able to afford the adjustments needed to truly liberalize trade. UN 34 - أما الاقتصادات المتقدمة فإنها في وضع أفضل يمكّنها من مواجهة عمليات التكيف الضرورية لتحرير التجارة بحق.
    The main objective of this Act is to provide guarantees for an inclusive democratic society that, by encouraging civic participation and transparency, seeks to afford citizens an opportunity to take an active and responsible part in political life. UN ويتمثل الهدف الرئيسي في إعطاء ضمانات لخلق مجتمع ديمقراطي يحتضن الجميع ويسعى، من خلال تشجيع مشاركة المواطنين والشفافية، إلى إفساح المجال أمام المواطنين للمشاركة على نحو مسؤول في الحياة العامة.
    :: Halve by 2015, the proportion of people who are unable to reach or to afford safe drinking water and stop the unsustainable exploitation of water resources by developing water management strategies UN :: تخفيض نسبة السكان الذين لا يستطيعون الحصول على المياه الصالحة للشرب أو دفع ثمنها إلى النصف، بحلول سنة 2015، ووقف الاستغلال غير المستدام لموارد المياه عن طريق استحداث استراتيجيات لإدارة الماء
    The interviews showed that this was mainly a constraint derived from limited funding to afford live interpretation. UN وبيّنت المقابلات أن هذا العائق ناجم بصفة رئيسية من عدم توفر الأموال الكافية لتحمل تكاليف الترجمة الفورية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد