ويكيبيديا

    "to alleged" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المزعومة
        
    • المزعوم
        
    • بادعاءات
        
    • المزعومين
        
    • مزعومة
        
    • المدعى وقوعها
        
    • مزعومين
        
    • إليها بشأن ادعاءات عن
        
    • إلى ادعاء
        
    • لادعاءات
        
    • للمدعين
        
    • إلى ادعاءات
        
    • الأشخاص المدعى أنهم
        
    • إلى ما يُدعى
        
    • على ما يُزعم من
        
    Turkey requested further information about individual complaint mechanisms with regard to alleged human rights violations. UN وطلبت تركيا المزيد من المعلومات حول آليات تقديم الشكاوى الفردية فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان.
    It is to receive and examine applications from individuals relating to alleged violations of human rights. UN وهي تتلقى الطلبات المقدمة من الأفراد بشأن الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان وتنظر فيها.
    They further submit that their prolonged detention for over four months due to alleged flight risk was in contravention to article 9, paragraph 1. UN كما يؤكدون أن احتجازهم الذي امتد أكثر من أربعة أشهر بسبب خطر هروبهم المزعوم يتعارض مع الفقرة 1 من المادة 9.
    It also called upon the Government to carry out investigations regarding some cases noted by treaty bodies, NGOs and the Ombudsman related to alleged sterilization of Roma women in order to eliminate this kind of inhuman practice. UN كما دعا الحكومة إلى إجراء تحقيقات في بعض القضايا التي أشارت إليها هيئات معاهدات ومنظمات غير حكومية وأمين المظالم والتي تتعلق بادعاءات بشأن تعقيم نساء من جماعة الروما، وذلك للقضاء على هذه الممارسات اللاإنسانية.
    Please indicate the prevalence of this phenomenon and the legal protection offered to alleged witches. UN يرجى ذكر مدى انتشار هذه الظاهرة وما هي الحماية القانونية المقدمة للسحرة المزعومين.
    11. Reference had also been made to alleged killings and arrests of civilians in the Province of Arbil in September 1996. UN ١١- وقال إنه قد أُشير أيضا إلى حالات قتل وإلقاء قبض مزعومة لمدنيين في محافظة أربيل في أيلول/سبتمبر ٦٩٩١.
    The Panel also has written to a number of Member States requesting information related to alleged movements of individuals on the travel ban list. UN وكتب الفريق أيضا إلى عدد من الدول الأعضاء طالبا معلومات تتعلق بالتحركات المزعومة لأشخاص مدرجين في قائمة حظر السفر.
    On the merits, the Committee reiterated its jurisprudence that the Optional Protocol procedure relates to alleged violations of individual rights, set out in articles 6 to 27 of the Covenant. UN وفيما يتعلق بالوقائع الموضوعية، أعادت اللجنة تأكيد اجتهادها بأن إجراءات البروتوكول الاختياري تتصل بالانتهاكات المزعومة للحقوق الفردية، المنصوص عليها في المواد من 6 إلى 27 من العهد.
    It is believed that most of these executions are related to alleged opposition to or mutiny against the Iraqi leadership. UN ويعتقد أن معظم هذه الإعدامات تتصل بالمعارضة المزعومة للقيادة العراقية أو التمرد عليها.
    In Chilpancingo she also had the opportunity to listen to a large number of testimonies from witnesses to alleged extrajudicial, summary or arbitrary executions. UN وفي تشيلباسينغو أتيحت لها أيضاً فرصة الاستماع إلى عدد كبير من شهود عمليات الإعدام المزعومة خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا.
    Australia enforced strict controls over vessels flying its flag to ensure compliance with conservation and management measures adopted by RFMOs and responded to alleged violations by promptly conducting investigations and prosecutions. UN وأنفذت استراليا ضوابط صارمة على السفن التي تحمل علمها لضمان الامتثال لتدابير الحفظ والإدارة التي اعتمدتها المنظمات الإقليمية وردت على الانتهاكات المزعومة بإجراء تحقيقات ورفع دعوات على الفور.
    The Committee further notes that section 16 of the Constitution has never been invoked with respect to alleged acts of racial discrimination. UN كما تلاحظ اللجنة أنه لم يحتج قط بالمادة 16 من الدستور في ما يتعلق بأعمال التمييز العنصري المزعومة.
    In responding to alleged use of biological weapons, time and communication are of essence. UN لدى التصدي للاستخدام المزعوم للأسلحة البيولوجية، يعد الوقت والتواصل أمراً أساسياً.
    It also called upon the Government to carry out investigations regarding some cases noted by treaty bodies, NGOs and the Ombudsman related to alleged sterilization of Roma women in order to eliminate this kind of inhuman practice. UN كما دعا الحكومة إلى إجراء تحقيقات في بعض القضايا التي أشارت إليها هيئات تعاهدية ومنظمات غير حكومية وأمين المظالم والتي تتعلق بادعاءات تعقيم نساء من جماعة الروما للقضاء على هذه الممارسات اللاإنسانية.
    Please indicate the prevalence of this phenomenon and the legal protection offered to alleged witches. UN يرجى ذكر مدى انتشار هذه الظاهرة وما هي الحماية القانونية المقدمة للسحرة المزعومين.
    Most of these cases relate to alleged violations of physical integrity. UN وكان معظمها يتصل بانتهاكات مزعومة للسلامة الجسدية.
    5. States shall, to the extent permitted by national laws and regulations, establish arrangements for making available to prosecuting authorities in other States evidence relating to alleged violations of such measures. UN ٥ - تضع الدول، بالقدر الذي تسمح به قوانينها وأنظمتها الوطنية، ترتيبات لتزويد سلطات الادعاء في الدول اﻷخرى باﻷدلة المتصلة بالانتهاكات المدعى وقوعها لتلك التدابير.
    We must not give the fatal signal to alleged perpetrators that their successful hiding for 16 years will ultimately be rewarded with impunity. UN ولا بد لنا ألا نعطي الإشارة الخاطئة لجناة مزعومين بأن اختفاءهم الناجح طوال 16 عاماً سيجزون عليه بالإفلات من العقاب.
    B. Communications from and to Member States related to alleged violations of the measures imposed in Security Council resolutions 1718 (2006) and 1874 (2009) UN باء - الرسائل الواردة من الدول الأعضاء والموجهة إليها بشأن ادعاءات عن انتهاك التدابير المفروضة بموجب قراري مجلس الأمن 1718 (2006) و 1874 (2009)
    13. Communications sent by the Special Rapporteur on the question of torture relate to alleged illtreatment of individuals in detention. UN 13- وتشير البلاغات التي أرسلها المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب إلى ادعاء يتعلق بإساءة معاملة المحتجزين.
    (c) Take appropriate measures to put an end, once and for all, to alleged corruption and ransom demands in prisons; UN (ج) اتخاذ التدابير المناسبة لوضع حد نهائي لادعاءات أعمال الفساد وابتزاز الأموال في السجون؛
    In addition, the United Nations should make basic assistance available to alleged victims. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي للأمم المتحدة أن توفر المساعدة الأساسية للمدعين بالضرر.
    France referred to alleged cases of torture by the police forces. UN وأشارت إلى ادعاءات وقوع حالات تعذيب من جانب قوات الشرطة.
    85. The Commission established working relations with a number of local and international non-governmental organizations and other institutions in order to gain access to alleged victims of sexual and gender-based violence. UN 85 - أقامت اللجنة علاقات عمل مع عدد من المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية والمؤسسات الأخرى بغية الوصول إلى الأشخاص المدعى أنهم ضحايا العنف الجنسي والجنساني.
    It is curious to note that Syrian authorities feel warranted in alerting the Council to alleged human rights abuses taking place outside their own borders. UN ومن الغريب أن ترى السلطات السورية أن لها ما يبرر توجيه انتباه المجلس إلى ما يُدعى من انتهاكات لحقوق الإنسان تحدث خارج حدودها.
    The Special Rapporteur also notes that the communications received are not confined to alleged violations in countries where the political, social and economic situation is particularly difficult, but also to alleged violations occurring in emerging or long-established democracies. UN ويلاحظ أيضاً أن البلاغات التي تلقاها لا تقتصر على ما يُزعم من انتهاكات تحدث في بلدان يكون فيها الوضع السياسي والاجتماعي والاقتصادي صعباً على وجه الخصوص، بل تشير أيضاً إلى انتهاكات مزعومة تحدث في بلدان بها ديمقراطيات ناشئة أو راسخة منذ أمد بعيد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد