ويكيبيديا

    "to alleviate the sufferings" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • للتخفيف من معاناة
        
    • لتخفيف معاناة
        
    • من أجل تخفيف معاناة
        
    • إلى تخفيف معاناة
        
    Since the publication of the report, the president of the Amputees and War Wounded Association has appealed for a speedy calculation and payment of the pension to alleviate the sufferings of the war-wounded. UN ومنذ صدور هذا التقرير، ناشد رئيس رابطة المبتورين وجرحى الحرب التعجيل بحساب المعاش ودفعه للتخفيف من معاناة جرحى الحرب.
    They expressed support and appreciation for the humanitarian and peace-keeping efforts undertaken by the United Nations, humanitarian organizations and Member States to alleviate the sufferings of the refugees and displaced persons and to speed up their safe return to their homeland. UN وأعربوا عن تأييدهم وتقديرهم للجهود اﻹنسانية ولجهود حفظ السلام التي تبذلها اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية والدول اﻷعضاء للتخفيف من معاناة اللاجئين والمشردين والاسراع بعودتهم الى أوطانهم سالمين.
    On the same basis, we appeal to the international community to expedite its efforts to extend humanitarian emergency assistance in order to alleviate the sufferings of the fraternal people of Lebanon and to provide them with their basic needs. UN وعلى اﻷساس نفسه، نناشد المجتمع الدولي التعجيل بجهوده من أجل تقديم المساعدة الغوثية اﻹنسانية للتخفيف من معاناة الشعب اللبناني الشقيق وتزويده باحتياجاته اﻷساسية.
    Turkey, for its part, within its own means, has done everything to alleviate the sufferings of the Azerbaijani people. UN وقد بذلت تركيا، من جهتها، جميع ما تسمح به مواردها لتخفيف معاناة الشعب اﻷذربيجاني.
    At the Beijing Women's Summit, despite a consensus cobbled together to alleviate the sufferings of women, the mad quest for personal freedom took one more tradition-bashing step. UN وقــد اتخذ الطلب المحموم للحرية الشخصية في مؤتمر القمة المعني بالمــرأة الذي عقد في بيجين خطوة أخرى تضرب بالتقاليد عرض الحائط، على الرغم من توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه بتعثر لتخفيف معاناة المرأة.
    That mechanism served to develop a sovereign public policy and sovereign control of natural resources to alleviate the sufferings of Latin and Caribbean peoples in the areas of social justice, social development and democracy. UN وهذه الآلية مفيدة لتطوير سياسات عامة ذات سيادة، ورقابة ذات سيادة على الموارد الطبيعية من أجل تخفيف معاناة شعوب أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في مجال العدالة الاجتماعية والتنمية الاجتماعية والديمقراطية.
    Papua New Guinea joined those countries in their call for assistance in medical, scientific and other socio-economic fields to alleviate the sufferings of the population. UN وأضاف أن بابوا غينيا الجديدة تنضم إلى تلك البلدان في طلبها المساعدة في الميدانين الطبي والعلمي وغيرهما من المجالات الاقتصادية والاجتماعية للتخفيف من معاناة السكان.
    37. The Syrian Arab Republic was making enormous efforts to alleviate the sufferings of the Palestine refugees and bore a significant burden of expenditure, the amount of which greatly exceeded the sums received from the donors. UN 37 - وذكر أن الجمهورية العربية السورية بذلت جهودا ضخمة للتخفيف من معاناة اللاجئين الفلسطينيين وتتحمل أعباء مالية كبيرة تفوق بكثير ما تقدمه الدول المتبرعة.
    " Convinced that special attention should be paid to the `humanitarian limits' of sanctions, so as to alleviate the sufferings of the most vulnerable groups of the civilian population, above all children, women and the elderly, UN " واقتناعا منها بضرورة إيلاء " الأبعاد الإنسانية " للجزاءات اهتماما خاصا، وذلك للتخفيف من معاناة أشد الفئات السكانية ضعفا لا سيما الأطفال والنساء والشيوخ،
    The international community should establish a mechanism to alleviate the sufferings of society and the repercussions of sanctions, which reduced the capacity for social progress and stability, essential elements of world peace and security. UN وعلى المجتمع الدولي أن يدرس هذه القضية وأن ينشئ آلية للتخفيف من معاناة المجتمع ومن مضاعفات الجزاءات، التي تقلل من فرص التقدم والاستقرار في المجتمع، وتلك الفرص التي تعتبر واحدا من أهم مقومات اﻷمن والاستقرار والسلام في العالم.
    They expressed support and appreciation for the humanitarian and peace-keeping efforts undertaken by the United Nations, the humanitarian organizations and countries in implementation of relevant Security Council resolutions to alleviate the sufferings of the refugees and displaced persons and to speed up the process of their safe return to their homeland. UN وأعربوا عن تأييدهم وتقديرهم للجهود اﻹنسانية وجهود حفظ السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، والمنظمات اﻹنسانية والبلدان في تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة للتخفيف من معاناة اللاجئين والمشردين والاسراع بعملية عودتهم السالمة الى وطنهم.
    Commending the countries which have provided humanitarian assistance to Rwandan refugees, as well as emergency aid to alleviate the sufferings of the Rwandan people, and those countries which have contributed troops and logistical support to UNAMIR, and reiterating the urgent need for coordinated international action in this respect, UN وإذ يثني على البلدان التي قدمت المساعدة اﻹنسانية الى اللاجئين الروانديين والمعونة الطارئة للتخفيف من معاناة شعب رواندا، وعلى البلدان التي ساهمت بقوات وقدمت الدعم السوقي لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا، وإذ يكرر تأكيد الحاجة الماسة الى تدابير دولية منسقة في هذا الصدد،
    Commending the countries which have provided humanitarian assistance to Rwandan refugees, as well as emergency aid to alleviate the sufferings of the Rwandan people, and those countries which have contributed troops and logistical support to UNAMIR, and reiterating the urgent need for coordinated international action in this respect, UN وإذ يثني على البلدان التي قدمت المساعدة اﻹنسانية الى اللاجئين الروانديين والمعونة الطارئة للتخفيف من معاناة شعب رواندا، وعلى البلدان التي ساهمت بقوات وقدمت الدعم السوقي لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا، وإذ يكرر تأكيد الحاجة الماسة الى تدابير دولية منسقة في هذا الصدد،
    65. Welcoming the measures taken by Mauritius to alleviate the sufferings of the displaced Chagossians, CERD remained concerned that they had not been able to exercise their right to return to their land. UN 65- ورحبت لجنة القضاء على التمييز العنصري بالتدابير التي اتخذتها موريشيوس للتخفيف من معاناة النازحين الشاغوسيين، لكنها أعربت عن القلق إزاء عدم تمكن هؤلاء النازحين من ممارسة حقهم في العودة إلى أرضهم.
    " Commending the countries which have provided humanitarian assistance to Rwandan refugees, as well as emergency aid to alleviate the sufferings of the Rwandan people, and those countries which have contributed troops and logistical support to UNAMIR, and reiterating the urgent need for coordinated international action in this respect, UN " وإذ يثني على البلدان التي قدمت المساعدة اﻹنسانية إلى اللاجئين الروانديين والمعونة الطارئة للتخفيف من معاناة شعب رواندا، وعلى البلدان التي ساهمت بقوات وقدمت الدعم السوقي لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا، وإذ يكرر تأكيد الحاجة الماسة إلى اتخاذ تدابير دولية منسقة في هذا الصدد،
    4. We are concerned about the low action on implementing and operationalizing the UNCCD at grassroots level and urge that all Parties be more focused on giving DLDD the priority that it deserves and develop concrete activities to alleviate the sufferings of communities affected by desertification and drought. UN 4- ونشعر بالقلق إزاء ضعف العمل لتنفيذ وتفعيل الاتفاقية على المستوى الجماهيري ونحث جميع الأطراف على أن تركز أكثر على إعطاء الأولوية اللازمة لقضايا التصحر وتدهور الأراضي والجفاف وتطوير أنشطة ملموسة للتخفيف من معاناة السكان المتضررين من التصحر والجفاف.
    Lastly, he appealed to the international community to do its utmost to alleviate the sufferings of the refugees, urged the host countries to facilitate the safe return of the refugees and their reintegration into their societies, and called upon international organizations to heighten their effectiveness and improve the coordination of international assistance. UN واختتم كلامه بأن طلب من المجتمع الدولي أن يفعل كل ما بوسعه لتخفيف معاناة اللاجئين، وحث البلدان المستقبلة على تهيئة اﻷحوال اللازمة التي تكفل العودة اﻵمنة للاجئين وإعادة إدماجهم في المجتمع وحث المنظمات الدولية على زيادة فعاليتها وتحسين تنسيق المساعدة الدولية.
    In view of the efforts made by UNRWA over 48 years to alleviate the sufferings of the Palestinian refugees by bringing about improvements in their social and economic conditions, the international community should continue to give it strong support; his delegation considered that the UNRWA presence in the region was essential until a definitive solution was found to the issue of Palestine. UN ونظرا للجهود التي قامت بها اﻷونروا على مدى ٤٨ سنة لتخفيف معاناة اللاجئين الفلسطينيين بتحسين ظروفهم الاجتماعية والاقتصادية، فإنه ينبغي أن يواصل المجتمع الدولي تقديم دعمه القوي للوكالة؛ ويرى وفده أن تواجد اﻷونروا في المنطقة أساسي إلى أن يتم إيجاد حل نهائي لقضية فلسطين.
    Recalling that UNHCR was in the forefront of concerted international efforts to alleviate the sufferings of refugees, he welcomed its growing emphasis on the prevention of forcible displacement and on the need to persuade States to take responsibility for the welfare of people within their territory. UN ٧١ - وفي معرض إشارته إلى أن جهود المفوضية هي في طليعة الجهود الدولية المتضافرة لتخفيف معاناة اللاجئين، قال إنه يرحب بتأكيد المفوضية المتزايد على منع النزوح القسري وعلى الحاجة إلى إقناع الدول بتحمـل مسؤوليـة رفـاه الشعب داخل أراضيه.
    9. Calls on Member States to cooperate with the UNHCR to end the downward trend of assistance to refugees and to secure additional resources to alleviate the sufferings of those refugees in Islamic countries. UN 9 - يدعو الدول الأعضاء إلى التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين للعمل على الحد من انخفاض المساعدات المقدمة للاجئين ولتدبير موارد إضافية لتخفيف معاناة هؤلاء اللاجئين في الدول الإسلامية؛
    He hoped that the Committee would seriously consider those changes, especially in the common approach of the South Pacific countries to bringing certain medical, scientific and other socio-economic benefits to alleviate the sufferings of the populations of the countries affected. UN وأعرب عن أمله في أن تنظر اللجنة باهتمام في تلك التغييرات، لا سيما من خلال النهج المشترك الذي تبغيه بلدان جنوب المحيط الهادئ للحصول على بعض الفوائد الطبية والعلمية وغيرها من الفوائد الاجتماعية والاقتصادية، من أجل تخفيف معاناة سكان البلدان المتضررة.
    Nevertheless, her Government had sought to alleviate the sufferings of the refugees with the help of UNHCR, the United Nations Children’s Fund (UNICEF), the World Health Organization (WHO), the United Nations Development Programme (UNDP) and non-governmental organizations. UN غير أن الحكومة سعت إلى تخفيف معاناة اللاجئين بمساعدة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمنظمات غير الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد