ويكيبيديا

    "to allow for" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • للسماح
        
    • لإتاحة
        
    • بما يتيح
        
    • أجل السماح
        
    • للتمكين
        
    • لكي يتسنى
        
    • أجل إتاحة
        
    • بما يسمح
        
    • بغية السماح
        
    • أن تسمح
        
    • لإفساح المجال أمام
        
    • أن يسمح
        
    • بحيث يسمح
        
    • ليسمح
        
    • بحيث تسمح
        
    :: Consider adopting measures to allow for the possibility of videoconferencing or hearings in the presence of a foreign judicial authority. UN :: النظر في اتخاذ تدابير للسماح بإمكانية التداول عن طريق الفيديو أو عقد جلسات الاستماع بحضور سلطة قضائية أجنبية.
    The Constitution had been amended in 2007 to allow for State funding of public associations, including political parties. UN وقد عُدِّلَ الدستور في سنة 2007 للسماح بتمويل الدولة للجمعيات الشعبية، بما في ذلك الأحزاب السياسية.
    Using smaller groups to allow for more detailed discussions and ensure progress UN استخدام أفرقة صغيرة للسماح بمزيد من المناقشات التفصيلية وكفالة إحراز تقدم
    The consultation period was extended to allow for harmonization with other guidance being developed on related issues. UN مُددت فترة التشاور لإتاحة المجال للمواءمة مع توجيهات أخرى يجري وضعها بشأن القضايا ذات الصلة.
    I support proposals to enhance the dialogues to allow for broader and more interactive discussions. UN ولذا فإني أدعم المقترحات الداعية إلى تعزيز هذه الحوارات لإتاحة مناقشات أوسع نطاقاً وأكثر تفاعلاً.
    Resource mobilization efforts will target other partners for contributions to the programme to allow for effective implementation in 2012. UN وسوف تستهدف جهود تعبئة الموارد شركاء آخرين للحصول على مساهماتهم في البرنامج، بما يتيح التنفيذ الفعلي في عام 2012.
    It fell to the judge, however, to determine whether the provisions were sufficiently precise to allow for their application under domestic law. UN لكن الأمر يعود، مع ذلك، إلى القاضي لتحديد ما إذا كانت الأحكام تتصف بالدقة الكافية للسماح بتطبيقها بموجب القانون المحلي.
    Therefore financial resources need to be sufficient to allow for specific expertise to be purchased from consultants. UN ولذلك، يجب أن تكون الموارد المالية كافية للسماح بالاستعانة بخبراء استشاريين لتوفير خبرات فنية محددة.
    Ethiopia had at some point implied that it might be prepared to allow for absolutely direct flights on which Eritrea insists. UN وألمحت إثيوبيا في وقت ما أنها قد تكون مستعدة للسماح برحلات جوية مباشرة تماما، وهي مـا تصرُّ عليه إريتريا.
    In 2004, the Constitution was changed to allow for new or changed clauses in the ACFID Code of Conduct. UN وفي عام 2004 عُدل الدستور للسماح بإدخال بنود جديدة أو معدلة في مدونة قواعد السلوك الخاصة بالمجلس.
    First, we must adopt amendments to the Kyoto Protocol, so as to allow for a second commitment period. UN أولاً، يجب أن نعتمد تعديلات لبروتوكول كيوتو، للسماح بفترة التزامات ثانية.
    I also encourage speakers to speak at a reasonable speed to allow for adequate interpretation. UN كما أشجِّع المتكلمين على التكلُّم بسرعة معقولة للسماح بترجمة شفوية وافية.
    The business plans should have the flexibility to allow for perspectives of new partners to be considered and included within them. UN وينبغي أن تتحلى خطط الأعمال بالمرونة لإتاحة النظر في توقعات الشركاء الجدد وضمهم إليها.
    This information is processed and made available to the public in ways which are not sufficiently transparent to allow for an adequate scrutiny. UN وتعالج هذه المعلومات وتتاح لعامة الجمهور بطرق لا تتسم بما يكفي من الشفافية لإتاحة التدقيق فيها تدقيقاً كافياً.
    A sustained improvement in the security situation is a necessary precursor to allow for the introduction of improvements in governance and development. UN كما أن اطراد تحسن الحالة الأمنية يعد أمرا ضروريا لإتاحة إمكانية إدخال تحسينات في مجالي الحكم والتنمية.
    The Committee decided to delay the final decision to allow for mapping out of the world of prostitution and intensive public information campaigns on this subject. UN وقررت اللجنة تأجيل القرار النهائي لإتاحة الفرصة لوضع مسح لعالم البغاء وشن حملات إعلامية مكثفة بشأن هذه المسألة؛
    Furthermore, a table showing the evolution of projects was developed and circulated to the relevant parties to allow for more effective analysis of the duration and status of project implementation. UN وفضلا عن ذلك، وُضع جدول يبين تطور المشاريع، وعُمم على الأطراف المعنية بما يتيح مواصلة التحليل الفعال للفترة التي يستغرقها تنفيذ المشاريع والمرحلة التي بلغها هذا التنفيذ.
    It was therefore imperative that any international, regional or bilateral trade agreement into which CARICOM members entered should include a development dimension and provide enough policy space to allow for the introduction of effective and appropriate development programmes. UN ولا بد من ثم، أن يشتمل أي اتفاق تجاري دولي أو إقليمي أو ثنائي يبرم مع أعضاء الجماعة على بعد إنمائي، وأن يتيح حيزا مناسبا للسياسات، من أجل السماح بإدخال برامج تنموية مناسبة وفعالة.
    These measures have been implemented to allow for better control and management of fuel. UN وتم اتخاذ هذه التدابير للتمكين من تحسين مراقبة الوقود وإدارته.
    In 2008, the reporting system was changed to disclose implementation by year of publication to allow for monitoring progress over time. UN وفي عام 2008، غُيّر نظام الإبلاغ ليبين التنفيذ على أساس سنة النشر لكي يتسنى رصد التقدم المحرز على مر الزمن.
    It is crucial that preparations at the national, regional and global levels start early in order to allow for meaningful deliberations. UN ولا بد من التبكير في بدء التحضيرات على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي من أجل إتاحة الفرصة لإجراء مداولات مجدية.
    The Minister's report is not disclosed to allow for submissions in response. UN ولا يُكشف النقاب عن فحوى تقرير الوزيرة بما يسمح بتقديم عرائض رداً عليه.
    Member States may, therefore, wish to review funding for ODS, in order to allow for wider dissemination of its products. UN ولذلك فقد ترغب الدول اﻷعضاء في معاودة النظر في تمويل نظام القرص البصري بغية السماح بنشر منتجاته على نطاق أوسع.
    Facilities will need to allow for culturally acceptable hygiene practices, such as hand washing and anal and genital cleansing. UN وسيُشترط في المرافق أن تسمح بممارسات النظافة الصحية المقبولة ثقافياً، مثل غسل اليدين وتنظيف الشرج والأعضاء التناسلية.
    The Chair proposed that the meeting be suspended in order to allow for informal consultations. UN 34- الرئيس: اقترح تعليق الجلسة لإفساح المجال أمام إجراء مشاورات غير رسمية.
    Regulatory pricing had to allow for cost recovery to ensure sustainable investment. UN ويجب أن يسمح التسعير التنظيمي باسترداد التكاليف بما يضمن استدامة الاستثمار.
    In this connection, it was suggested that the Charter be amended to allow for humanitarian intervention, and that appropriate guidelines be established to regulate such action. UN وفي هذا الصدد، اقترح أن يعدل الميثاق بحيث يسمح بالتدخل اﻹنساني، وأن توضع مبادئ توجيهية ملائمة لتنظيم مثل هذا العمل.
    Just as importantly, the Security Council must be reformed and expanded to allow for greater participation on the part of developing countries, including as permanent members. UN ومما لا يقل أهمية وجوب إصلاح وتوسيع مجلس الأمن ليسمح بتعزيز تمثيل البلدان النامية، بما في ذلك بصفتها أعضاء دائمين.
    The instructional room should be small enough to allow for a more interactive dialogue among students and instructors. UN وينبغي أن تكون غرفة التدريب صغيرة بحيث تسمح بإجراء حوار يقوم على درجة أكبر من التفاعل بين الطلاب والمدربين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد